UE,AHRSS

핫라인 마이애미 2/챕터

내용 누설 주의! HELP!

이 부분 아래에는 내용 누설(반전 및 결말) 가능성이 있는 서술이 포함되어 있습니다.
내용 누설을 원하지 않는다면 여기를 눌러 문서를 닫을 수 있습니다.



게임 핫라인 마이애미 2의 각 챕터의 내용과 스토리를 요약하는 항목.

게임은 튜토리얼 한밤의 짐승 + 메인 스토리 24 챕터 + 파멸의 26 챕터(씬)에 특정조건을 만족해야 해금되는 보너스 컨텐츠인 심연, 아직 정보가 나오지 않아 해금되지 않은 추가 챕터 1개로 이루어져 있다.

번역에 능통하다면 영어로 된 대사를 한글로 번역 바람.
모든게 완성될때까지는 영어로 된 원문을 보강 및 수정에 용이하도록 왠만하면 지우지 말기를 바람
대사를 적을 때 백조가면을 낀 알렉스&애시는 백조가면 숫자로 알 수 있는 데, 백조가면 1번은 알렉스(여동생)고, 2번은 애시(오빠)다. 대사를 적을 때 유의하도록 하자.

Contents

1. 튜토리얼: 한밤의 짐승
2. 액트 1: 도입부(Exposition)
2.1. 씬 1: 인트로
2.2. 씬 1: 깊은 곳으로(Down under)
2.3. 씬 2: 인트로
2.4. 씬 2: 강력반(Homicide)
2.5. 씬 3: 인트로
2.6. 씬 3: 충격적인 소식(Hard News)
2.7. 씬 4: 인트로
2.8. 씬 4: 마지막 촬영(Final Cut)
3. 액트 2: 비상(Rising)
3.1. 씬 5: 인트로
3.2. 씬 5: 일심(First Trial)
3.3. 씬 6: 인트로
3.4. 씬 6: 전환점 or 가출(Moving up)
3.5. 씬 7: 인트로
3.6. 씬 7: 무자비(No Mercy)
3.7. 씬 8: 인트로
3.8. 씬 8: 처형(Execution)
4. 액트 3 : 절정(Climax)
4.1. 씬 9: 인트로
4.2. 씬 9: 매복(Ambush)
4.3. 씬 10: 인트로
4.4. 씬 10: 소굴 속으로(Into the Pit)
4.5. 씬 11: 인트로
4.6. 씬 11: 죽음을 향해(Dead Ahead)
4.7. 씬 12: 인트로
4.8. 씬 12: 사생결단(Death Wish)
5. 액트 4 : 추락(Falling)
5.1. 씬 13: 인트로
5.2. 씬 13: 지하철(Subway)
5.3. 씬 14: 인트로
5.4. 씬 14: 요새(Stronghold)
5.5. 씬 15: 인트로
5.6. 씬 15: 강제 탈퇴(Withdrawal)
5.7. 씬 16: 인트로
5.8. 씬 16: 불상사(Casualties)
6. 액트 5 : 막간(Intermission)
6.1. 씬 17: 인트로
6.2. 씬 17: 초범(First Blood)
6.3. 씬 18: 인트로
6.4. 씬 18: 붕괴(Demolition)
6.5. 씬 19: 인트로
6.6. 씬 19: 집전화(House Call)
6.7. 씬 20: 인트로
6.8. 씬 20: 해방(Release)
7. 액트 6 : 재앙(Catastrophe)
7.1. 씬 21: 인트로
7.2. 씬 21: 침범(Seizure)
7.3. 씬 22: 인트로
7.4. 씬 22: Blood Money
7.5. 씬 23: 인트로
7.6. 씬 23: 체포(Caught)
7.7. 씬 24: 인트로
7.8. 씬 24: 정복(Takeover)
8. Feature Film
8.1. 씬 25: 세기말 (Apocalypse)
9. Bonus content
9.1. 씬 26: 인트로
9.2. 씬 26: 심연(The Abyss)
10. 하드 모드

1. 튜토리얼: 한밤의 짐승

  • 튜토리얼에서 사용되는 사운드트랙: Prey Growl의 Detection

  • A BOX FULL OF SHARP OBJECTS 도전과제를 한다면, 해머를 꼭 사용하자. 오직 튜토리얼에서만 해머가 나온다.

게임을 시작하면 일련의 스탭롤이 지나가더니, 이내 달이 떠있는 마이애미의 빌딩들을 보여주며 '한밤의 짐승'이라는 제목이 뜨더니 한 아파트 앞으로 화면이 전환된다. 아파트 앞에는 돼지 가면을 쓰고 런닝셔츠를 입은 뚱뚱한 남성이 있는데, 이 자가 바로 우리가 플레이해야 할 돼지 도살자이다.

튜토리얼답게 무엇을 해야할지와 어떻게 플레이해야 할지의 설명이 화면 아래에 뜨므로 따라하자. 설명에도 나오듯이 아파트 안의 정문 앞에는 한 남자가 있는데, 문을 열면 그 충격으로 남자가 나자빠지고, 잽싸게 남자에게 다가가 스페이스 바를 누르면 처형이 가능하다.

아파트로 들어가면 왜인지 내부가 엉망이고, 복도에 장도리 하나가 떨어져 있다. 튜토리얼의 설명대로 마우스 오른쪽 버튼을 눌러 장도리를 집은 후 내부로 진입하자.

1층의 거실로 들어가면 웬 양아치 두명이 어질러진 거실에서 서로 대화를 하다가 돼지 도살자를 발견하면 달려드는데, 정황상 문 앞에 있다가 끔살당한 녀석과 한패로 빈집을 털러 온 듯 하다. 여하간 둘 중 한명은 골프채를 들고 달려들기 때문에 플레이어를 죽이기 전에 재빨리 장도리를 휘두르자. 나머지 한명은 창문 밖으로 도망가려고 하나 창문이 열리지 않아 낑낑거리는데, 이 녀석도 처리하자. 그리고 분홍색 전화기에서 전화가 울린다.

전화 : 여자는 위층에 있다! 그녀를 잡아!

빈집털이 양아치 세 명을 처리하면 해당 층을 클리어했다는 메세지와 함께 윗층으로 올라갈 수 있게 되니 계단을 타고 올라가자. 2층으로 올라가면 바로 앞에 소드 오프 샷건이 떨어져 있는데, 튜토리얼의 메세지대로 한번 집어 보자. 집지 않아도 플레이 자체에는 무리가 없다.

2층은 여러 방이 있고 중앙의 큰 방에 속옷만 입은 남녀가 서로 키스를 하고 있다. 그 방으로 가기 위해 복도를 따라가다 보면 웬 남자가 마약에 취해 벽을 짚고 헤롱거리고 있는데, 샷건이나 장도리로 죽이던지 놔두던지는 플레이어의 몫. 남녀가 있는 방으로 들어가면, 돼지 도살자를 발견한 남자는 속옷만 입은 채로 돼지 도살자에게 달려들어 주먹질을 한다. 물론 통할 리가 없다(...).

남자를 해치우면 방에 남겨진 여자는 손을 내저으며 벌벌 떠는데, 이 여자는 살릴 수 없게 되어 있으니 어쩔수 없이 장도리로 때리거나 샷건으로 쏴 버려야 한다.

어떤 걸로든 공격을 받은 여자는 피를 흘리며 바닥에서 기어가고, 화면은 여자를 화살표로 가르키며 그녀를 끝낼 것을 메세지로 명령한다. 여자에게 다가가면 돼지 도살자는 여자를 덮치고는 자신의 바지를 벗어 겁탈을 시도한다. 그리고는...

화면이 왠 의자에 앉아있는 남자를 보여주더니, 그는 컷을 외친다. 지금까지의 장면은 영화 촬영이였던 것.

감독 : 컷! ...
감독 : 좋아, 그걸로 마치자고! 잘했어, 다들.
감독 : 내일 재촬영에 들어가자고, 그러니 다들 캐릭터를 유지하는데 신경 써.
감독 : 목요일에는 여자를 네 차에 태우는 씬을 찍을거야.

촬영장에는 가만히 있는 마틴 브라운(돼지 가면)과 대본을 읽고 있는 여자, 그리고 촬영장을 정리하는 직원들이 보인다.

감독 : 자, 이제 너희 둘...
감독 : 돼지 양반, 잘 했어... 하지만 거칠게 나가는 걸 두려워하지 말라고.
감독 : 넌 사람들을 죽여야 하잖아! 남들이 볼 때 정말로 때린다고 생각하라고.
감독 : 그리고 거기, 금발녀. 너는 좀 더 감성적일 필요가 있어...
감독 : 좀 더 보호 본능을 자극하고 무서워하는 것처럼... 알지... 여성스러움을 강조하라구!
감독 : 이제 집으로 가서 좀 쉬어! 둘다 내일 보자구, 알았지?

촬영이 끝난 후 뒷정리를 하고 있는 배우들과 스텝이 있는 무대로 감독이 올라와 돼지 도살자의 연기를 칭찬하면서 그에게 더 거칠어지고, 더 폭력적이고, 더 위협적으로 되어보라고 격려를 한다. 마찬가지로 여자에게는 더 '여자답게' 반응해 보라고 요구한다. 감독은 돼지 도살자에게 영화 찰영 휴식 동안 영화의 캐릭터를 유지할 수 있는 방법을 찾아보라고 말한 뒤 목요일에 있을 촬영을 준비하라고 알리며, 튜토리얼 챕터는 끝이 난다.

  • 팩스 프라임 시연 버전에서 강간 장면은 편집되었다. 이후 발매된 정식 버전에서도 나오며 그대신 게임 시작 이전에 성폭력 묘사 장면을 생략할 지에 대한 선택문이 나온다. 생략하시겠습니까? NO

2. 액트 1: 도입부(Exposition)

2.1. 씬 1: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 10월 31일 오후 11시 47분 플로리다, 마이애미

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Light Club의 Blizzard

이후 화면은 1991년의 한 술집으로 바뀐다. 술집 안에는 놀랍게도 가면을 쓴 자들이 잔뜩 모여 있다. 이들은 전작에서 가면을 쓰고 사람들을 죽이던 쟈켓에 대한 이야기를 듣고 모방심리에 취해 마이애미에 모여든 추종자들이였던 것. 화면은 그 중 소파에 앉아있는 네명을 비춘다.

이들은 각각 , 백조, 호랑이, 얼룩말 가면을 쓰고 있는데, 특히 전작에도 나왔던 호랑이 가면은 가면에 피가 묻고 군데군데 찢어져 있다. 그리고 이들은 지루한 파티에 대해 불평을 한다.

그러던 중 곰 가면의 남자가 '오늘 해보는게 어떻냐'라는 의견을 내고, 호랑이 가면과 백조 가면은 그에 동의한다. 그들은 전작의 쟈켓을 모방해서 불량배들의 본거지를 습격할 생각이였던 것. 차에 무기가 있냐는 등의 일련의 대화가 이어지고, 얼룩말 가면은 이후에 거듭 정말로 할 거냐고 물어보지만, 결국 그도 같이 따라나서게 된다.

토니 : 와, 파티 한번 좆같은데. 멤버들은 말할 것도 없고.
애시 : 이 얼간이들을 초대한 게 누군데?
코리 : ...
마크 : 그래서 너희 생각은 어때? 오늘 밤 하는 거야?
토니 : 아닐 이유는 없다고 봐, 난 이 X 같은 곳이 싫어.
애시 : 맞아! 하자고!
마크 : 무기는 차에 다 있는 거겠지?
코리 : 너희 정말 할 생각이야?
마크 : ...
애시 : 그래! 가서 한판 저질러 버리자니까!

대화를 마치면 한 가방을 매고있는 백조 가면의 여자(소파에 앉아있는 사람과는 남매지간이다)를 조종하게 되는데, 별다른 상호작용은 없는 듯 하며 주점 왼쪽 문 밖에 있는 밴에 타면 불량배들의 본거지로 출발하게 된다.

  • 주점의 화장실에는 왠 거구의 남자가 변기에 구토를 하고 있는데, 이 남자는 핫라인 마이애미 시리즈에서 사운드트랙 일부를 담당한 M.O.O.N의 카메오 캐릭터. 마찬가지로 전작에서도 쟈켓이 주점에 들렸을 때 화장실에 가보면 이 아저씨가 토사물들과 함께 널부러진 걸 볼수 있다.

  • 플레이어블 추종자 네명이 앉아 있는 소파의 뒤엔 가면들이 담긴 상자가 있는데, 이 중엔 돼지 가면과 수탉 가면도 있다.

2.2. 씬 1: 깊은 곳으로(Down under)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Jasper Byrne의 Voyager

  • Corey 가면으로 기습이 가능한 출입구 : 추가바람

  • 사용 가능한 캐릭터 : Corey, Tony, Mark, Alex&Ash[1]

추종자들의 밴은 한 주택에 도착하게 된다. 건물 안에는 불량배들이 있는데, 전작의 흰색 양복을 입은 러시안 마피아들과는 다르게 90년대를 풍미한 청청패션 청색 후드와 청바지를 입고 있다. 1층에는 4개의 방에 한명씩과 복도에서 지나다니는 3명씩 7명으로 구성되어 있다.

기본적인 골자는 전작과 같기에 전작을 한 플레이어라면 쉽게 적들을 해치울 수 있다. 다만 복도에서 순찰을 도는 불량배들 중 한명은 종종 샷건을 들고 있어서 들어가자마자 샷건을 맞고 사망할 수 있으니 쉬프트 키를 눌러서 적들이 어떤 무장을 하고 있나, 적들이 현재 어디에 있는 가의 정보를 충분히 확인한 후 돌입하도록 하자.

적들은 전작에서 나온 야구방망이와 쇠파이프, 샷건을 들고 등장하지만 새로운 무기인 체인과 권총을 들고 등장하는 녀석들이 있다. 체인은 다른 근접 무기와 별다른 차이점은 없으나, 권총의 경우에는 연사력이 상당히 저질이므로 콤보를 쌓기가 힘드니 참고하자.

1층의 적을 모두 처리하면 2층으로 올라갈 수 있게 된다. 2층으로 올라오면 계단 바로 앞에 불량배 한명이 혼자서 있는데, 총을 쏴서 죽이면 2층의 모든 적이 몰려와 난장판이 될 수가 있다. 2층은 1층과는 다르게 각각의 방에 2~3명씩 뭉쳐서 다니기 때문에 자칫 어려울 수 있는데, 마찬가지로 쉬프트 키를 이용 관측해서 적들이 뭉쳐 있을때 들어가서 한번에 몰살시키거나, 적들이 서로 멀리 떨어져 있을때 한명한명 죽여 나가자.

2층의 모든 적을 죽이면 씬 클리어 타이틀과 함께 차로 돌아가라는 메세지가 뜨며, 밴으로 돌아가면 첫번째 씬이 완료된다.

  • 불량배들 건물엔 밀수용 포르노 테이프들이 가득 쌓여진 방이나, 총기가 개조되어지고 있는 방이 있다. 전작의 러시아 마피아들이 마약 밀수라는 큰 돈벌이를 하며 영화계나 정계에까지 연줄이 있다는 암시와는 달리 이번 작의 악당들은 그리 규모가 크지 않은 수입원들이 묘사된다. 실제로도 80년대 이후 90년대부터는 미국의 치안력도 대폭 강화되면서 거대 범죄조직은 왠만하면 뿌리뽑히고 소규모의 점조직들만이 살아남는 형태로 가고있었다.

  • 2층에는 세탁물이 잔뜩 널려있는 빨래방이 있는데, 이는 전작의 초반 챕터에서 적들이 입은 옷을 한구석에 쌓아 놓기만 하던 것의 셀프 패러디.

클리어 후 밴이 피자가게에서 정차하고, 일행중 마크가 피자가게로 들어간다.

피자가게 점원 : 멋진 할로윈입니다! 피자 3개를 주문하셨었죠?
피자가게 점원 : 다해서 14.50달러가 되겠습니다. 피자는 손님 왼편에 준비되어 있어요.
피자가게 점원 : 맛있게 드시고요. 오늘 밤엔 유령들을 조심하셔야겠네요, 그렇죠?
피자가게 점원 : 안녕히 가십시오!

마크는 피자를 받고 밴에 다시 탑승한다.

1회차 클리어 시 Tony가 해금된다.

2.3. 씬 2: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 10월 25일 오후 7시 41분 플로리다, 마이애미

화장실의 세면대에서 손을 씻는 매니 파르도, 바로 옆에 변기에 가면 신문이 보인다.

신문[2] : ...Seemed calm as usual at today's hearings, remaining completely silent.
이전과도 같이 오늘의 가면살인사건 재판의 공청회도 침묵이 지켜진 채 차분하게 진행되었습니다.
신문 : Meanwhile the protests outside the courthouse continued loudly.
한 편, 법정 주변에서의 시위는 계속되고있는 상황입니다.

여성점원 : 벌써 가시는 거예요? 안색이 별로 안 좋아 보여요, 괜찮으신가요?
매니 파르도 : 정말 피곤한 일상이야, 그들이 나한테 뭘 시키는지 넌 상상도 못 할걸.
매니 파르도 : 후딱 집으로 가서 좀 자야겠군.
여성점원 : 네, 좋은 밤 보내세요!
매니 파르도 : 너도 잘 보내라고, 내 사랑.

2.4. 씬 2: 강력반(Homicide)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Perturbator의 Technoir[3]

  • 사용 가능한 캐릭터 : 매니 파르도

  • 시작시 트렁크 앞으로 가면 샷건을 꺼낼 수 있다.

  • 총을 한 번도 사용하지 않고 클리어하면 'I'M COMING IN AND I'M UNARMED!' 도전과제가 해금된다.

  • 1층과 2층의 골판지 표지판 4개를 전부 쓰러트리면 'NUCLEAR WASTE' 도전과제가 해금된다.


공략 추가바람



모든 적을 죽이면 입구에 경찰들이 대기하고 있다.

경찰 : 무기 버리고 엎드려! 당장!
매니 파르도 : 쏘지 말라고, 난 형사라고. 여기 내 배지가 있네!
경찰 : 이런, 죄송합니다! (부하들에게) 총 거두라고.
경찰 : 도대체 무슨 일이 벌어지고 있는 겁니까? 총소리가 들렸는데 말이죠….
매니 파르도 : 그래, 알아서 찾아봐. 지금 여기는 피바다라고.
매니 파르도 : 참말, 난 이 도시가 종종 싫어진다니까….

매니 파르도가 자동차를 타고 도착한 곳은 어느 한 건물, 입구에 경찰차 2대가 보인다. 계단을 쭈욱 올라가보면 시체 한 구와 경찰들이 보인다.

매니 파르도 : 또 살인 사건인가?
경찰 : 그렇습니다, 파르도 씨. 아무래도 연쇄살인사건을 맡으셔야 할 거 같군요.
경찰 : 저번주에 발견된 피해자와 똑같은 수법입니다. 매세지와 그 외 것들도요.
경찰 : '나'는 무고하다. 그들이 이 일을 강요하고 있다.' 그래, 맞아! 어디서 들어 본 소리같아.
매니 파르도 : 이자식은 또라이가 분명해, 안그래? 소름끼친다니까...
매니 파르도 : 어찌 됬건 언론에선 또 한바탕 하게될꺼야. 염병할 기자놈들...
경찰 : 하지만 이곳에서 벌어지는 굵직한 살인사건들에 비하면 관심이나 가져줄지 의문이네요.
경찰 : 관심을 끌기 위해선 거대한 피웅덩이라도 필요할 지경이라고요.
경찰 : 근데 이건 너무 점잖아요... 유혈이 낭자한 흔적도 없고요.
경찰 : ...
경찰 : 정말이지... 이 도시는 형사님을 무감각하게 만들어가는 거 같습니다(makes your skin thick), 그렇지 않습니까?
매니 파르도 : 난 원래 무감각하다네.
매니 파르도 : ...
매니 파르도 : 다들 찾아낸 단서는 있는건가?
경찰 : 그닥요, 피해자의 목에서 자상을 발견했습니다. 하지만 살인도구까지 찾아내진 못했습니다.
경찰 : 지문, 목격자, 아무것도 없습니다. 무언가 나타나는대로 바로 연락드리지요.
매니 파르도 : 연락하게!
매니 파르도 : 난 서로 돌아간다음 서류작업을 당겨야겠네.
경찰 : 알겠습니다! 좋은 밤 되십시오, 형사님.
매니 파르도 : 그래, 서로 욕좀 보자고...

위의 경찰과 매니 파르도가 대화하는(언론에 넋두리할때) 각각 캠코더와 장대형 마이크를 든 취재진들이 잔상처럼 번쩍하더니 이내 곧 사라진다. 이때 마이크는 파르도형사를 향하고있다.

2.5. 씬 3: 인트로

  • 시간과 장소 : 1989년 4월 25일 오후 8시 18분 플로리다, 마이애미

씬 3을 시작하면 제이크가 세면대에서 자기가 직접 머리카락을 깎고있다. 화장실을 나오면 초록색 전화기로 가라는 화살표가 보이며 그 곳으로 이동한다.

전화 : 안녕하십니까! 마이애미 정비소의 에릭입니다.
전화 : 귀하께서 요청하신 서비스를 끝마쳤음을 전화로 알려드립니다.
제이크 : 여보시오, 도대체 누구야? 윗사람좀 불러와 봐, 응?
전화 : ...NW 12th ave 지점을 방문하셔서 수령을...
제이크 : 이봐! 내가 지금 얘기하고 있잖아!
전화 : ...최상의 서비스로 보답해 드리겠습니다!
전화 : *딸깍* ...
제이크 : 왜 전화를 끊고 난리야, 제기랄!
제이크 : 최소한의 예의는 좀 갖추라고, XX!

그리고 제이크는 차를 타고 어디론가 향한다.

2.6. 씬 3: 충격적인 소식(Hard News)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Magna의 Divide

  • 사용 가능한 캐릭터 : 제이크[4]

  • 사용 가능한 가면 : Jake, Irvin, Dallas[5][6]

  • A BOX FULL OF SHARP OBJECTS 도전과제를 한다면, 맨 처음 시작할 때 데스크에 유리병이 있는 데, 그걸로 적을 처치하자. 오직 Hard News 에서만 유리병이 나온다. 아마 유리병으로 적을 치고 깨진 유리병으로 변하는 데 이것으로도 죽여야 도전과제에 카운트된다.

공략 추가바람

제이크는 가방을 얻고 차를 타고 어디론가 향한다.

제이크가 타투가게에 도착한다. 가게에 들어서자 옆에 어떤 타투 직원이 누군가에게 타투를 새기고있고, 앞에는 또 다른 직원이 의자에 앉아있다.

타투가게 점원 : 어서 오십시오! 뭘 도와드릴까요?
제이크 : 문신을 새기고 싶습니다.
타투가게 점원 : 알겠습니다, 뭐 딱히 생각해 두신 거라도 있으신지요?
제이크 : Old Dixie 로 해주세요, 요 어깨에요.
타투가게 점원 : 네 물론입죠... 어디 보자...
타투가게 점원 : 됐습니다. 금요일 오후 2시 어떠신지요?
제이크 : 금요일이라고? 대체 뭔 소리에요? 지금 당장 해 주실 순 없어요?
제이크 : 오늘 당장 해야 한단 말입니다! 오늘 특별한 약속이 잡혔다고.
제이크 : 자축을 할 생각이었는데!
타투가게 점원 : 죄송합니다, 손님! 어쩔 수가 없어요! 오늘 하루는 만원이라서요.
제이크 : 아, 그러셔? 도대체 이 바닥에서 사업이 어떻게 돌아가는 거야?
제이크 : 네놈 손님 하나 잃은 줄 알아, 이 러시안 꼴통아!
타투가게 점원 : 그렇게 말해도 소용없어요, 손님...

1회차 클리어시 Irvin이 해금된다.

2.7. 씬 4: 인트로

  • 시간과 장소 : -년 -월 -일 [7]

장면은 한 튜디오로 바뀐다. 스튜디오엔 진행자로 보이는 금발 남성과 흑색 장발의 한 남성이 앉아 있다.

그리고 촬영이 시작되고 쇼 진행자는 흑발 남성을 소개한다. 흑발 남성은 바로 튜토리얼의 무대인 '한밤의 짐승' 영화에서 돼지 도살자역 배우인 마틴 브라운이였던 것. 진행자는 마틴 브라운을 소개하고, 그에게 근황을 묻는다. 그리고는 마틴 브라운에게 지금까지와지 출연했던 영화와는 컨셉이 크게 다른 B급 슬래셔 영화인 다른 한밤의 짐승 영화에 출연한 것에 사람들이 놀랐다며, 심지어 몇몇 사람들은 마틴 브라운이 '싸구려화' 됐다고 말한다며 그에게 이에 대한 소감을 요구한다.

마틴 브라운은 그러한 반응에 어이없을 뿐이라고 하더니 아이들을 죽이고 사람들을 목조르며 눈을 뽑아내는 이런 영화야말로 자신이 진정으로 원하는 역할이였다며 대답한다. 진행자는 당황하고, 그런 와중에 마틴 브라운은 진행자에게 자신을 그런 눈으로 보지 말라는 말과 함께 이게 꿈이 아니냐고 말하며 품에 숨겨둔 망치를 꺼내(...) 자리를 박차고 일어나는 등 알수 없는 기행만 저지른다. 마찬가지로 쇼 진행자의 눈도 뒤집히며 코피가 나는 등 뭔가 정상적인 상황이 아니라는 것이 보여진다.

그리고 그러던 중 갑자기 화면의 색이 바뀌며, 마틴 브라운의 환각 상태로 돌입한다. 그리고 관객석에서 쟈켓을 입은 누군가도 자리에서 일어나더니 수탉 가면을 쓴다. 그러자 마찬가지로 마틴 브라운도 갑작스레 돼지 가면을 쓰게 되고 둘 외의 다른 곳은 무대 조명은 암전된다. 그리고 쇼의 진행자는 목이 잘려 죽어있고 잘린 목은 방금까지 돼지 가면이 올려져 있던 스테이지의 탁자 위에 올려져 있는 광경이 펼쳐진다.

수탉 가면은 브라운에게 이게 정말 꿈이냐고 생각한다면 이제 깨어나는 것이 어떻겠냐고 묻고, 당황하는 돼지 가면(마틴 브라운)에게 자신이 몇가지 질문을 하러 왔다고 말한다.

그는 돼지 가면에게 네가 찍고 있는 이 영화의 끝이 어떻게 끝냐는지 아냐며 운을 떼고, 침묵을 지키는 돼지 가면에게 영화와 같은 결말을 맞기 전에 그만두는 것이 어떻냐며 제안하지만, 돼지 가면은 거절한다.

그런 돼지 가면에게 수탉 가면은 너는 정말로 다른 사람들을 해치는 걸 좋아하는 것 같다고 말하자, 돼지 가면은 이건 그냥 영화일 뿐이라고 대답한다. 그러나 수탉 가면은 영화일 뿐이라고 생각하는 건 그저 단순한 관점일 뿐이라며 부정적인 반응을 보이며, 이렇게 컷씬은 끝난다.

  • 수탉 가면의 말인 'You really enjoy hurting other people'은 전작에서도 나온 질문이다.

  • 수탉 가면의 복장은 전작의 쟈켓과 동일하다. 마찬가지로 마틴 브라운의 내면 공간에서 자신의 페르소나가 자신이 정말로 원했다는 역할이라는 돼지 도살자(돼지 가면)으로 표현된 것은 눈여겨볼 부분.

  • 추종자들이 말할 때와는 다르게, 수탉 가면과 돼지 가면이 말을 할 때 입이 움직이거나 눈이 깜빡거린다. 해당 장면이 실제가 아닌 내면 세계란 것을 볼때 의미심장한 부분.

  • 어린아이 해치기를 좋아한다는 정신나간 말을 방송에서 내뱉다가 갑자기 이건 꿈이라는 등의 횡설수설을 하는 것 부터, 결코 온전한 자아가 아닐꺼란 추측을 할 수 있다.

이하 대사집

쇼 진행자 : 전 이번 쇼의 다음 손님을 아주 환영하고 싶네요.
쇼 진행자 : '푸른 바다', '침묵자', '나무들의 땅' 등 호평일색의 영화들로 유명한!
쇼 진행자 : 마틴 브라운입니다!
쇼 진행자 : 안녕하세요, 마틴. 기분이 어떠신가요?
마틴 브라운 : 좋아요.
쇼 진행자 : 당신의 가장 최근 출연작은 당신에게 조금 새로운 방향으로 나아갔더군요.
쇼 진행자 : 많은 사람들이 놀랐죠, 몇몇 사람들은 심지어 당신이 한물 갔다나봐요.
쇼 진행자 : ...
쇼 진행자 : 그것에 대해 어떻게 생각하세요?
마틴 브라운 : 한물 갔다, 라고요?
마틴 브라운 : 그게 무슨 뜻이요?
쇼 진행자 : 그게, 일부 사람들은 '한밤의 짐승'이 또다른 '슬래셔 무비'에 불과하다고들 말하고 있어요.
마틴 브라운 : 그건 내가 아는 바와는 다르군요...
마틴 브라운 : 전 이런 걸 오랫동안 원해왔습니다.
마틴 브라운 : 어린 아이들을 죽이는 것. 그들을 목 졸라 죽이는 것. 사람들 머리통을 후려치는 것.
마틴 브라운 : 그들의 눈을 뽑는 것. ...
마틴 브라운 : 그들의 비명을 듣는 것, 그들이 고통 속에 죽어가는 걸 지켜보는 것.
마틴 브라운 : 마침내 난 그런 것들을 이루게 된 거죠...
쇼 진행자 : 좋아요...
마틴 브라운 : 날 그딴 눈으로 보지 마.
쇼 진행자 : 뭐라고요?
마틴 브라운 : 난 알아, 이건 다 꿈이잖아. 안 그래?
쇼 진행자 : 그게 무슨 뜻이죠?
마틴 브라운 : 이 것들, 전부 다 말이야... 이건 단지 꿈이라고, 맞지?
쇼 진행자 : 지금 무슨 말씀을 하시는건지...
마틴 브라운 : 좋아, 그만해!
(관중에서 누군가 일어나서 닭 가면을 끼더니, 관중들은 사라지고 마틴 브라운은 돼지 가면을 끼고 있고, 금발 남성은 목이 잘린 채 쓰러져 있다.)
리처드 : 당신은 이게 꿈이라고 생각하나 보군? 그럼, 이제 깨어날 시간이 되었겠지?
마틴 브라운 : 넌 누구지?
리처드 : 내가 누구냐니? 내가 인터뷰 대상은 아닌 것 같은데?
리처드 : 난 오히려 질문자가 아닐까 싶은데 말야...
마틴 브라운 : ...
리처드 : 당신이 찍은 이 '영화' 말인데... 결말이 어떻게 끝나는지 알고 있나?
마틴 브라운 : ...
리처드 : 이 영화 마지막에 큰 반전이 하나 있다는군. 당신 마음에 들지 어쩔지는 모르겠지만.
리처드 : 사실, 마음에 들어하는 사람이 있을지도 잘 모르겠어.
리처드 : 너무 늦기 전에 거기서 나오는 게 좋겠다는 생각은 안 드나?
마틴 브라운 : 별로.
리처드 : 당신은 정말로 다른 사람을 해치길 좋아하나 보군, 안 그런가?
마틴 브라운 : 이건 단지 영화일 뿐이야...
리처드 : '단지 영화다', 허? 그건 편협한 관점에 불과하지...

이후 화면이 전환되고, 전작 핫라인 마이애미의 자켓의 집이 보이고, 거기서 마틴 브라운이 자고있는 데 화장실에 어떤 금발의 여성이 수갑을 풀고 밖으로 뛰쳐나간다.

그 후, 잠에서 깬 마틴 브라운은 돼지 가면을 껴 있고 주변에서 전화기 소리가 들리고 문 앞에는 경찰들이 들이닥쳤다. 분홍색 전화기에 화살표가 있으므로 분홍색 전화기로 이동한다.

전화 : 아무래도 집앞에 경찰이 깔려있나보군. 그 여인이 널 밀고한게 분명하다.
전화 : 순순히 체포에 응하도록, 경찰들이 그녀가 있는곳으로 안내해줄거야...
전화 : 그것이 네가 원하는 바잖아, 그렇지 않은가? ...
전화 : *딸깍* ...

전화를 끊고 경찰들이 들이닥친 문을 여는 마틴 브라운. 그러자 잔뜩 긴장한 경찰 한 명이 입을 연다.

경찰 : 꼬...꼼짝마십시오, 브라운씨!
마틴 브라운 : ...
경찰 : 우린 당신을 체포하러 왔습니다. 귀...귀하께선 우리와 동행하셔야 합니다.
경찰 : 당신을 경찰서로 이송해야만 합니다...
경찰 : 제...제가 드리는 말씀 이해하시겠습니까?
마틴 브라운 : ...

이렇게 씬 4의 인트로가 종료된다.

2.8. 씬 4: 마지막 촬영(Final Cut)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Jasper Byrne의 Decade Dance

  • 사용 가능한 캐릭터 : 마틴 브라운

씬 4를 시작하면 경찰소에 어느 한 방에서 마틴 브라운이 검문 당하고 있으며 전화가 울리고있다.

경찰 : 네가 잡혀온 이유는 알고있겠지... 넌 머지않아 처벌을 받을거야.
경찰 : 지금 위층의 아가씨로부터 모든 진술을 듣고있네.
경찰 : 곧 윗분들께서 널 위해 찾아오실 예정이라고.
경찰 : 그때까진 넌 나랑 이곳에서 얌전히 기다리는거야.
마틴 브라운 : ...
경찰 : 마음같아선 직접 네 입으로 범행동기를 듣고싶지만서도...
경찰 : 그 이전에 넌 네 자신이 누군지조차 모르잖아, 안그래?
경찰 : 널 돌아봐... 넌 완전 개판이야...
경찰 : 완전히 개판이라고... 정신머리부터 말이지...
경찰 : 그렇지 않나?
경찰 : 그렇지 않고서야 누가 돼지가면을 쓰고 어린아이를 죽이고 다닐 수 있는건가?
마틴 브라운 : 저기...
마틴 브라운 : 전화가 울리잖아...
마틴 브라운 : 받는게 좋을 거 같은데...
경찰 : 다시 말해주지... 이곳에 전화따윈 없어.
경찰 : 여기에 전화같은건 놓이지도 않았고 벨소리도 안들린다고, 모르겠나?
경찰 : 전화따윈 그저 네 망상의 피조물에 불과하다고. 알겠어?
경찰 : 넌 미쳤어, 또라이야.
경찰 : 그리고 넌 머지않아 죗값을 치러야 할 운명이야. ...
마틴 브라운 : 전화말이야...
마틴 브라운 : 정말 받지 않을꺼야?
경찰 : *한숨*
경찰 : 지금까지의 대화는 더 이상 헛수고로밖에 안보이는군, 안그래?
(경찰이 일어서고 밖에 누군가를 부른다. 그 와중에 마틴 브라운은 일어서서 탁자 위에 돼지가면을 끼고 계속해서 전화기가 울리고 있는 분홍색 전화기를 받는다.)
전화 : 해야 할 일은 잘 알고있겠지.
전화 : 경찰 나으리께선 시선을 딴곳에 팔고 계신다... 아무래도 너에게 목숨을 바칠 생각인가보군...
전화 : *딸깍*

그리고 마틴 브라운은 경찰의 목을 조르고 게임이 진행된다.

두 명의 경찰관을 해치우고 위층으로 올라오면 두개의 유리벽을 거쳐 4개의 방을 보게 된다. 시작하자마자 왼쪽 위 방으로 가서 샷건을 든 경찰을 처치하고, 복도를 돌아다니는 경찰들은 몸을 잠깐 노출하는 방식으로 유인해서 해치우면 된다. 복도에 존재하는 총을 든 경찰을 모두 제거한 뒤엔 샷건을 들고 적당한 위치에서 쏴준 후 나머지를 정리하면 된다. 다음 방에 가기 전에 6발이 다 들어있는 샷건을 하나 챙겨서 가자.

계속 진행하다보면 S.W.A.T 요원이 한 명 나온다.

S.W.A.T 요원 : 안전히 방안에 계시기 바랍니다! 무슨 일이 일어났는지 살펴보도록 할테니.
S.W.A.T 요원 : 다들 무슨 일이 있어도 내가 돌아올때까진 그 누구에게도 문을 열어주지 말도록!

모든 적을 섬멸하면 열쇠를 얻으라고 뜨는 데 열쇠는 S.W.A.T 요원이 갖고있다. 일단 왼쪽 방 유리를 관통해 세 명의 경찰을 제거하고 다가오는 적들도 사살한다. S.W.A.T 요원은 쌍권총을 가지고 일정한 루트를 밟으며, 강한 공격으로 넘어뜨린 뒤 피니시 동작을 해야 한다. S.W.A.T 요원까지 제거한 후에 맨 오른쪽에 있는 적들은 SHIFT를 누른 채로 잘 살피다 총을 발사해서 제거하고, 아래 전기충격기를 든 경찰을 총으로 제거한 후 나머지를 조심스럽게 공격하면 된다. 이후 S.W.A.T 요원에게서 열쇠를 챙긴 후 여자가 있는 방으로 들어가면 된다.

열쇠를 갖고 중앙에 여자가 있는 방에 들어가면...

(여자가 갑자기 일어나서 총을 들고 마틴 브라운을 쏜다.)
여자 : XX 난 네놈의 여친이 아냐!
(여자가 마틴 브라운의 복부에 총을 여러발 쏘고, 마지막으로 마틴 브라운의 머리에 총을 쏜다. 그리고 배경이 영화 촬영장으로 전환되더니...)
감독 : 컷! 리테이크 필요없어! 완벽해!
감독 : 잘 했다, 모두들. 완벽했어.
감독 : 이제 편집하기 전까지 겨우 몇 장면만 남았어.
감독 : 새 세트 세우기 전에 뭔가 좀 먹으러 가지 그래?
감독 : 30분 후에 다시 돌아오라고, 알았지? 시간은 금이니까 말야.
여자 : 들었죠, 마틴? 이제 일어나요.
(그러나 마틴은 반응이 없다)
여자 : ...
여자 : 마틴? ...

마틴 브라운은 일어나지 않고 그대로 씬 4가 종료된다.

3. 액트 2: 비상(Rising)

3.1. 씬 5: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 11월 5일 오후 4시 56분 플로리다, 마이애미

장소는 재판소로 수많은 사람들이 지켜보고있으며 증거제출된 탁자를 보면 전작 핫라인 마이애미의 플레이어블 캐릭터 자켓의 옷,수탉 가면,호랑이(?) 가면,돼지 가면,? 가면, 그리고 권총이 보인다.


검사 : 지금 피고측은 피고인이 살인을 강압받았다고 하셨습니다...
검사 : 그의 전화기에서 흘러나온 음성메세지를 통해서 말이지요.
검사 : 경찰측에선 이러한 주장에 대한 조사를 진행하셨습니까?
경찰 대변인 : 네, 그렇습니다.
검사 : 그렇다면 어떠한 점을 발견하셨습니까?
경찰 대변인 : 그게, 피고인의 전화기는 비어있었으며, 테이프는 제거된 상태였습니다.
검사 : 그렇다면 이 '위협 전화'의 신빙성을 뒷밭침할 어떠한 점이라도 발견하셨습니까?
경찰 대변인 : 아니오, 검사님. 찾지 못하였습니다.
검사 : 알겠습니다. 질문을 마치도록 하겠습니다.
변호사 : 경찰측에서는 피고인의 주장을 뒷받침할만한 물적 증거가 없다고 하셨습니다.
변호사 : 그렇다면 전화기록은 어떻습니까?
변호사 : 경찰의 정보력은 이러한 정보를 수집하는데 어려움이 없을거라고 봅니다만...
경찰 대변인 : 그렇습니다. 우리는 피고측의 전화기록도 살펴보았습니다.
변호사 : 그렇다면 그 기록중에서 피고인의 주장을 뒷받침할만한 어떠한 단서라도 찾아보셨습니까?
경찰 대변인 : 그렇습니다, 변호인. 피고인이 제시했던 시간대와 정확한 시간대에 걸려온 전화를 받은 것으로 추정됩니다. 하지만...
변호사 : 혹시 그 통화를 추적해보셨습니까? 그러셨다면, 어디서 걸려온 통화입니까?
경찰 대변인 : 네, 우리는 추적결과 Golden Truck Stop이라는 한 나이트클럽을 찾을 수 있었습니다.
변호사 : 그렇다면 피고인은 러시아계 마피아의 강압을 받고 있었다는 것이 되는군요...
변호사 : 혐의를 저지르도록 말이지요.
변호사 : 그렇다면 경찰측에선 피고인의 주장이 뒷받침될만한 Golden Truck Stop과 러시아 마피아와의 연관성을 발견하셨습니까?
경찰 대변인 : 네. 해당 장소는 과거에 조직폭력과 관련된 다수의 범죄와 연관되어 있었습니다.
경찰 대변인 : 하지만...
변호사 : 감사합니다, 충분한 답변이었습니다. 더 이상의 질문은 없습니다.
판사 : 그렇다면 이만 증언대에서 물러나시기 바랍니다. 곧 휴정하도록 하겠습니다.
판사 : 재판은 내일 오전 11시에 계속 진행할 것입니다.
판사 : 그동안 피고인은 계속 구금에 응하도록 하겠습니다.

뭔가 글을 쓰다 문 밖으로 나가는 에반, 어딘가로 전화건다.

전화 : 마이애미 경찰 사무소입니다, 도움이 필요하신가요?
에반 : 형사 파르도 경에게 볼일이 있습니다, 그에게 에반의 연락이라고 전해주세요.
전화 : 잠시만 기다리세요...
전화 : *딸깍*
전화(매니 파르도) : 무슨 일이야, 에반? 지금 뭣좀 하는 중이였는데...
에반 : 안녕 매니, 지금 재판소야. 가면 살인극에 관한 조사좀 하는 중이였지.
전화(매니 파르도) : 그게 나랑 무슨 상관인데? ...
에반 : 그게, 저들이 Golden Truck Stop 클럽에 관해 언급했어. 그곳이 마피아들과 연관이 있다는 것 같아.
전화(매니 파르도) : 그래서? ...
에반 : 그 중에 내가 대화를 나눌 수 있는 이를 네가 혹시 알고 있나 해서.
전화(매니 파르도) : 그건 기밀사항이야. 이런 식으로 말할 수 있는게 아니란 거 잘 알잖아.
전화(매니 파르도) : 이봐, 나 지금 정말로 바쁘다고...
에반 : 그러지 말고! 나한테 빚진 것도 있잖아, 알지?
전화(매니 파르도) : 좋아. 그가 있는 곳은 NW 37th avenue야, 페트로브에겐 네가 내 대리인이라고 적당히 둘러대.
전화(매니 파르도) : 녀석이 대화를 한다는 보장은 없어, 하지만 내가 줄 수 있는 건 이름 뿐이야.
전화(매니 파르도) : 두번 다시 근무 시간에 연락하지 마, 알겠어? 더 이상의 호의는 없어.

그리고 재판소 밖으로 나가는 에반, 밖에는 해당 재판에 반대하는 사람들이 시위하고 있다. 그리고 에반은 택시를 타고 어디론가 향한다.

3.2. 씬 5: 일심(First Trial)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙 : Vestron Vulture 의 New wave Hookers

  • 사용 가능한 캐릭터 : 에반

  • 장소 : North West 37th Ave

어느 한 저택 입구에 마피아 한 명이 길을 막고있다.

마피아 : 거기 멈춰서, 여기는 초대받은 사람만 들어올 수 있다.
에반 : 페트로브 씨를 만나러 왔습니다. 그에게 파르도의 대리인이라고 전해주세요.
마피아 : 그렇게 생각되진 않는걸.
마피아 : 불청객은 떠나주셔야 겠어.

그리고 에반은 마피아를 때려눕힌 후, 피를 철철 흘리는 마피아를 애써 인공 호흡을 해준다.(...) 그리고 저택으로 들어가는 에반.

에반 : 도와줘요! 누가 구급차좀 불러주세요! 방금 건 사고였어요...
에반 : ... 누구 있나요?

그 후 게임이 진행된다.

이 미션은 유혈이 낭자한 이 게임에서 특이할 만한 미션으로. 에반을 보면 죽이려 달려드는 마피아들을 상대로 비살상 플레이를 펼치게 된다. 마피아들을 근접무기로 때려눕히거나 맨손으로 피니쉬를 먹이면 마피아들은 그로기 상태가 되어 땅바닥에서 뒹굴게 된다. 다만 다시 일어나지는 않는다.
마피아들이 든 무기 중 날붙이 종류의 무기는 아예 들 수 없으며, 드랍한 총기류를 줍는다면 에반은 바로 총알을 분리시켜버려 쓸 수 없게 만든 뒤 다시 던져버린다. 그리고 총기류를 주워서 상기한 비무장 상태로 만들면 콤보가 쌓이므로 참고.
고로, 이 미션은 오직 주먹과 근접무기, 근접무기 던지기만으로 클리어해야 한다. 다행스럽게도 총기를 든 마피아들은 여느 레벨들 마냥 뻥뚫린 곳에 버티고 서있는 짓을 하지는 않으므로 코너를 잘 노려 때려눕히거나 던지는걸로 상대해주면 쉽게 끝낼 수 있다.

이 인도적인(...) 레벨에서도 의외로 살상이 가능한데, 주먹으로 일단 때려 다운시킨 적을 근접무기를 들고 피니쉬 한다면 비살상 주의 작가 에반은 오만데 가버리고 평소의 다른 캐릭터들처럼 페이탈리티를 날려 피떡으로 만들어버린다.

마피아들을 적절히 처리한 뒤 2층 하단의 사우나방 에 들어서면 [8] 페트로브를 만날 수 있다.

페트로브 : ...
페트로브 : 네놈은 뭐야?
에반 : 저는...
에반 : 당신이 페트로브 씨인가요?
에반 : 저는 가면 살인극에 관한 책을 쓰고 있습니다.
에반 : 파르도 형사가 당신이랑 이야기를 해볼 수 있다고 하더군요.
페트로브 : 파르도 형사가? 녀석이 네 친구냐?
에반 : 네, 그래요.
페트로브 : 아주 좋은 친구는 아니군, 그래.
페트로브 : 이런 곳에 널 보냈단 말이지.
에반 : 저도 그 생각을 했지요, 당신 말이 맞는 것 같습니다.
페트로브 : 그 쓰고 있다는 책, 요컨데 그쪽한테 큰 의미가 있겠군.
페트로브 : 목숨을 걸고 여기까지 찾아온 걸 보면 말이야. 배짱이 두둑한걸.
페트로브 : 그래서 뭐가 알고싶은 건데? 두 번만 대답해 주지.
페트로브 : 그리곤 꺼져버려!
에반 : 좋아요...
에반 : 경찰은 가면 살인마들이 일종의 자경단이라고 생각합니다.
에반 : 당신도 그렇게 보고 있습니까?
페트로브 : 아니...
페트로브 : 녀석들이 자경단이라고는 생각되지 않아. 자경단 치곤 너무 완벽하거든.
페트로브 : 놈들은 우리가 일하는 경로와 수단을 꿰차고있었어.
페트로브 : 어디에 속하던지 간에, 자경단은 아니라고봐.
에반 : 왜 주로 노려지는 이들이 하필이면 러시아 마피아일까요?
에반 : 목적이 뭐라고 생각하시죠?
페트로브 : 목적 따위는 몰라, 하지만...
페트로브 : 그들은 효과적으로 우리 조직을 언제 어디서부터 뭉개고, 언제 빠져야 할지도 알고 있다.
페트로브 : 자신들이 뭘 하는지 아주 잘 알고 있어, 또 엄청나게 훈련된 녀석들이 분명해.
페트로브 : 우린 몇놈을 산 채로 잡고 '심문'한 적이 있었지.
페트로브 : 한놈도 불질 않더군, 한놈도.
페트로브 : 좋아, 질문은 끝이다. 이제 내 눈 앞에서 사라져.

이대로 건물에서 나가 택시에 탑승하면 미션 클리어. 참고로 들어오기 전 때려눕힌 마피아는 이미 죽어있다.(...)

어느 한 바에서 에반과 매니 파르도가 앉아있다.

에반 : ...
에반 : 완전 날이로군! ...
매니 파르도 : 뭐야? 무슨일이 있었나?
에반 : 아니. 내말은... 그래.
에반 : 그 사람 말이야, 페트로브. 날 만나고 싶어 하지 않더군.
에반 : 거의 강제로 침입한거나 다름 없었어.
매니 파르도 : 헤, 거기에 가고싶었다고? 그럴 줄은 몰랐는데.
에반 : 나참, 때로는 너같은 녀석이랑 왜 어울리는지 모르겠단 말이야...
에반 : 언제부터 이런 재수 없는 자식이 된 거람?
매니 파르도 : 뭐, '마이애미 연쇄살인사건' 쪽이나 조사해보라고 했잖아, 안 그랬나?
매니 파르도 : 훨씬 좋은 소재라고, 정말로. 그럼 마피아 녀석들이랑 상종할 일도 없었을텐데.
매니 파르도 : 네 책이 나올때 쯤이면 자경단 사건같은 건 사람들이 다 잊어버린지 오래일 거라고.
매니 파르도 : ...
매니 파르도 : 아무튼, 오늘 술도 사 줬잖아, 그렇지? 너도 뭐 다친 것처럼은 안 보여, 안 그래?
매니 파르도 : 서로 갚을 빚은 없는거야, 그치?
에반 : 술 사준 거랑 해준 것도 다 고마워, 하지만 그걸로 청산이라고는 생각하지 않아.
매니 파르도 : 알았어, 알았다고. 나한테 직장이 걸려 있다는 사실을 잊지마...
매니 파르도 : 너로 인한 직권남용이 누군가한테 걸린다면 책임은 다 나한테 있단 말이야.
에반 : 넌 저번에 있었던 부적절한 사태랑 근무 불량으로 인해서 진작에 해고될텐데.
에반 : 네가 아직 요직에 앉혀있다는 게 믿겨지지가 않아...
에반 : ...
에반 : 피곤한 걸, 슬슬 돌아갈 시간 같은데, 안 그래?
매니 파르도 : 그래, 나도 잠좀 자야지. 태워다 줄까?
에반 : 버스 탈 돈 정도는 있어...

3.3. 씬 6: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 12월 2일 오후 10시 11분 플로리다, 마이애미

장소는 가면 추종자들의 본거지인 술집

토니 : 그래서, 오늘은 우리가 특별한곳을 방문한다고 들었는데, 맞나?
애시 : 그래, 내 친구 잭이 다운타운 nw 184th쪽에있는..
애시 : 쓰레기같은곳이지. 폐건물안쪽은 '밑바닥 인생'들로 그득하거든.
마크 : 마치 여기처럼 말이지, 흠?
애시 : 엿 먹어, 마크. 어쨌든. 놈의 여동생이 그런 쓰레기들이랑 어울려지낸다나.
애시 : 집에 안들어온지 몇주일이 넘었다는데, 그게 우리들이 마중을 가야하는이유고
애시 : 그리고 쓰레기들에게 교훈을 가르쳐줘야하는 이유지...
토니 : 잠깐, 우리가 이제 네 녀석 친구의 호출을 받고 가야하는건가?
애시 : 지난번에 했던일이랑 별로 다를바가 없지않나?
애시 : 그땐 아무런 불평도 못들었는데. ...
애시 : 우리가 일일이 거리에있는 쓰레기들을 찾아 순찰을 다닐순없어. 눈깜짝할 세에 깜방에 가고싶은게 아니라면말야.
토니 : 그건 그래, 하지만 난 영웅이 될려고 이런 짓을 하는게아냐, 여자를 구한다거나 그런 지랄같은...
토니 : 그런건 나랑 관계 없다고. 난 그냥 스릴을 원할 뿐야.
애시 : 오, 그럼 더 좋은생각을 갖고있겠네? ...
애시 : 아님 밤새 여기서 너의 좋은생각을 위한 논의를 해볼까?
알렉스 : 누가 이딴곳에 머문다는거야! 난 빨리 가고싶다고.
토니 : 알았다고! 나도 가지.
토니 : 하지만 여자한테 무슨일이 생기던간에 나랑은 상관 없는거다, 알았지?

차를 타기 전에, 마크 옆에 있는 신문을 읽어볼 수 있다.

신문 : Yesterday marked the fourth anniversary of the bombing of San Francisco.
어제로써 샌프란시스코 폭격은 4주년을 맞게 되었다.
신문 : A day of sorrow to many, a day of anger for others, but also a day of hope.
많은 사람들에게는 슬픔의 날이었고, 어떤 사람들에게는 분노의 날이었으며, 동시에 희망의 날이기도 했다.
신문 : The memorial was attended by many top politicians, including the president.
추모식에는 대통령을 비롯한 고위 정치인 다수가 참례했다.
신문 : The topics discussed centered around the possibility of a peaceful future.
그들은 앞으로 희망의 가능성에 대하여 논의 하였다.

3.4. 씬 6: 전환점 or 가출(Moving up)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙 : Magic Sword 의 In the Face of Evil

  • 사용 가능한 캐릭터 : Corey, Tony, Mark, Alex&Ash

  • 장소 : North West 184th st

공략 추가바람

3층에 모든 적을 섬멸하면 Get Her 라고 뜨며 중앙에 갈색머리 여자를 만나러 간다.

(갈색머리 여자가 총을 겨눈다)
갈색머리 여자 : 물러나!
가면[9] : 워, 진정해! 난 그냥 널 마중왔을뿐이야.
가면 : 네 오라버님이 우릴 보낸거라고, 널 해칠생각은 없어.
갈색머리 여자 : 오빠가? ...
갈색머리 여자 : 너 내 친구들을 전부 죽여버렸잖아! ...
가면 : 들어봐, 밖에 차가 대기중이라고, 총내려놔. 돌아갈 시간이야.
가면 : 네 오빠가있는곳까지 바래다줄..
갈색머리 여자 : 내가 순순히 따라가길 기대했어? 미친거아냐?
갈색머리 여자 : 친구들을 전부 죽여놓고! 넌 날 아무데도 데려갈 수 없어!
갈색머리 여자 : 당장 꺼지고 씨발 날 내버려둬! 아니면 진짜...
가면 : 좋아, 마음대로해. 떠나지뭐.

대화가 끝난 상태로 여자한테 가까이가면 총 맞아서 죽고 해당 구획을 다시 시작하게 된다. 그러니 밖으로 나와서 차에 탑승하자.뭣모르고 다가갔다 총맞은 위키러가 화가났다!!!

어느 한 도로에서 밴을 정비하고 있는 애시와 운전석에 앉아있는 가면

토니 : 아직 멀었어? 머뭇거릴 때가 아니라구...
토니 : 만일 이떄 경찰이.. 이런 꼴을 본다면...
애시 : 네가 계속 보채면 빨리 끝날수가 없을거야, 알았냐?
애시 : 게다가, 밴좀 고쳐놓으라고 일주일 내내 너한테 말했었지.
토니 : 아 그래... 왜 그게 내가 해야 할 일인지 모르겠어. 내 차도 아니라고.
애시 : 그냥 빌어먹을것좀 하란말이야. 너만 우리중에서 일때문에 종일 바쁠놈이 아니거든.
애시 : 카센터에 앤디한테 가지고 가. 그 친구 나한테 빚진게 있어.
토니 : 좋아. 그냥 빨리 차좀 움직여 내일 할테니까. 알았지?
애시 : 됐다! 이제 굴러갈거야 . ...
애시 : 빨리 이 망할년을 끌고 여기서 벗어나자고.

밴을 타고 도로를 떠난다.

3.5. 씬 7: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 11월 21일 오후 9시 13분 플로리다, 마이애미

어느 마피아 집.

Son[10] : 왜 그러지? 긴장한것처럼 보이는군.
심복 : 그게 말입니다, 보스... ...
Son : 뭔가 할말이 있군? 그냥 말해...
심복 : 저기...
심복 : 서로 알고 지낸지 정말 많은 시간이 지났습니다, 보스.
심복 : 저에게 많은걸 해주셨습니다. ...
Son : 빈말은 필요없어. 요점을 말해.
심복 : 좋아요. 그만두고싶습니다.
심복 : 전 너무 늙었습니다. 물러졌다는걸 느낀다구요.
Son : 물러져? 뭐가 어떻게 물러졌다는건데?
심복 : 사람을 쏘는 일 말입니다. 그럴때마다 등에 추를 다는것 같습니다.
심복 : 이런 일을 할 수 있는 때가 얼마 남지 않았음을 느낍니다.
심복 : 그들이 꿈에 나올때면...
Son : 꿈이라, 흠? 그만두고싶으면, 그만두면 될일이야.
Son : 하지만 그전에... ...
Son : 날 위한 일을 하나 해주고 가야겠어, 알겠지?
심복 : 무슨 일 말입니까?
Son : 별거아냐. 춉샵 다운타운있지, NW 32nd ave...
Son : 콜롬비아 갱단과 손잡은 녀석들이 있다,[11] 영역에 관한일은 확실히 해둬야 하지 않겠나.
Son : 걱정마, 그냥 시정 잡배들이야. 네가 당해내지 못할리가없어.
심복 : 그리고 그만두는겁니까? ...
Son : 그래. 네 자리는 언제나 있다는걸 잊지마, 만일 생각을 바꾼다면 말이야.
Son : 선물을 하나주자면, 여기 우리가 만든 신제품을 몇개 집어가라구.
Son : 아마 네가 선택한 지루한 인생을 조금은 감미롭게 해주겠지.

심복은 약을 몇 개 집고 차에 탑승한다.

3.6. 씬 7: 무자비(No Mercy)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙 : Scattle 의 Remorse

  • 사용 가능한 캐릭터 : 심복

  • 장소 : North West 32nd ave

  • 처음 시작할 때 사용 가능한 소음권총을 사용하여 1층을 클리어하면[12] 'ASSASSIN'S CRED'(Assassin's creed) 도전과제가 해금된다.

  • A BOX FULL OF SHARP OBJECTS 도전과제를 한다면, 처음 시작하는 곳 바로 앞에 있는 스케이트 보드를 꼭 사용하자. 오직 No Mercy에서만 스케이트 보드가 나온다.



심복은 아까 집은 약을 먹고 소음권총을 장전한다.

공략 추가바람

맨 마지막 금고를 열어 가방에 지폐를 넣고있는 적을 죽이고 차에 탑승하러가자. 그런데 입구에 누군가 있다.

? : Whoa, Who the hell are you?
워, 넌 뭐하는 놈이야?
심복 : Thought you could get away, huh? ...
그냥 도망칠 수 있을 것 같았냐. 응?
? : Get away? i just work here. who are you?
도망쳐? 난 여기서 일하는데. 넌 뭐하는 놈이야?
심복 : ...
...
? : You're freaking me out, man. ...
겁 주지 말라고, 형씨...
심복 : It's your lucky day today, kid. this bag here just saved your life.
운이 좋은날이구나 꼬마야, 이 가방이 네 목숨을 살렸거든
심복 : I'm getting out of here, you should probably do the same.
난 이제 여길떠날거야, 너도 그렇게 하는게 좋을거다.
심복 : ... Now out of my way.
... 이제 내눈앞에서 사라져.

그렇게 ?는 가버리고 심복은 차에 탑승한다. 가방을 들고 심복이 도착한 곳은 심복의 집, 집에 들어서자 옆에 여자친구인 마리가 앉아서 티비를 보고있다.

메리 : Hi honey! welcome home!
안녕 자기! 어서들어와 !
메리 : I made you dinner, it's in the fridge.
자기 저녁 만들어놨어, 냉장고안에.
심복 : I'll eat it later. i'm not that hungry right now.
나중에 먹도록 할게. 지금 그렇게 배고프진 않거든.
메리 : Oh? had a rough day?
오? 일진이 안좋았나봐?
심복 : I'm not sure. i quit my... 'job'.
잘 모르겠어. 내 '일'을... 그만뒀거든
메리 : You quit your 'job'? just like that?
'일'을 그만둬? 그냥 그렇게?
메리 : And your boss just let you? i thought you said...
보스가 당신을 곱게 보내준거야? 난 당신이 말하길..
심복 : Look, i'm out and that's that. speaking of which...
이봐, 그건 그거고 난 결국 그만 뒀잖아. 말하는김에...
심복 : I've got a surprise for you. but...
널 위한 깜짝선물이 있긴하지만..
메리 : What? what is it?
응? 그게 뭔데?
심복 : You'll see tomorrow, ok? i am feeling a bit too tired right now.
내일 얘기해줄게, 알겠지? 지금은 정말로 피곤하거든.
심복 : I'm gonna head straight for bed. are you gonna stay up for a while?
난 바로 침대로 갈거야. 당신은 깨어있을 생각이야?
메리 : i'm just gonna finish this show. i'll be up in a minute.
마침 방송도 끝날 참이야. 조금만 있다가 갈게.

2층에 올라가면 신문 하나를 읽을 수 있다.

신문 : Family of five found burned alive in what is believed to be another arson.
신문 : The incident seems to be the latest in a wave of anti-russian hate crimes.

그리고 심복은 들고온 가방을 침대 밑에 넣고 잠에 드는데... 화면이 어느 한 도로가 보여지며 그 도로를 심복이 빨간 스포츠카를 타고 달리고 있다. 빨간 스포츠카 뒤에는 지폐가 많이 들어있는 가방이 보이며 너무 많아서 그런지 지폐가 바람에 흩날려간다. 그리고 들리는 라디오 소리.

라디오 : You're listening to WYL Miami Radio, bringing you fresh new music each day!
당신은 지금 WYL 마이애미 라디오를 듣고 계십니다, 우린 늘 신선한 음악을 제공하죠!
라디오 : 'What you like, whenever you like!' that's our motto!
원하는걸 언제든지 듣게 해줄것! 그게 저희의 목표입니다!
라디오 : It's a beautiful day today! the sun is shining and the sky is clear!
정말 멋진날입니다! 눈부신 햇살아래엔 구름한조각도 보이지 않는군요!
라디오 : You can't go wrong with weather like this, that's for sure!
이런날에 당신이 가는 곳이 잘못될리가 없겠지요, 아무렴요 !
라디오 : Later today we'll be premiering a hot new single from perturbatior!
오늘 곧 방송해드릴 곡은 퍼터베이터의 새로운 싱글 앨범이죠!
라디오 : Meanwhile, here's another song by everybody's favorite! mitch-
한편으로, 여기 누구라도 좋아할 또다른 곡이 있습니다! 미치...
라디오 : *Beep* *Bzzz*
*지직* *비지직*
라디오 : We interrupt the broadcast for an emergency weather report.
기상이상으로 인한 긴급속보로 방송을 중지합니다.
라디오 : A tropical storm is heading towards florida, comming from the atlantic.
현재 대서양으로 부터 생긴 폭풍이 플로리다 쪽으로 향하고있으며.
라디오 : It's estimated to reach miami by 7 pm. we caution all residents to-
주민여러분들깨서는 속히 이에 대한 대비를-
라디오 : *Bzzt* *Bzzzzzzzzz* ...
(도로가 황폐한 도로로 바뀌면 간간히 도로에 해골이 보이며 낡은 자동차도 보인다. 심복이 타고있는 빨간 스포츠카 뒤쪽에 돈이 가득 담긴 가방은 사라지고 뒤에 리처드가 앉아있다.)
리처드 : Nice car you've got here! where are we going?
차 멋진데! 어디로 가는건가?
심복 : I'm going away. far away. anywhere. doesn't matter to me.
멀리, 머나먼곳으로. 날 괴롭게 하지 않는곳이라면 어디라도좋아.
리처드 : Are you sure? do you even know where you're heading?
확실해? 네가 어딜 향하는지는 알고나있는거야?
리처드 : Without directions a lot of people wind up going round in circles...
지표없이는 많은인간들은 길을 해메기 마련이지...
리처드 : And this road doesn't look too promising...
게다가 이 길은 그렇게 믿을만해보이지 않는걸...
심복 : I didn't ask for your opinion. ...
네 의견같은건 묻지 않았어. ...
리처드 : What if i told you that this road leads to nowhere. or rather...
만일 이 길이 아무곳도없는 곳을 향하는 길이라면. 혹은...
리처드 : That you're heading for a dead end. that's where you're going.
완전히 막다른 길로 가고 있다면. 그게 네가 가고있는 길이야.
리처드 : You're closing in on it,closing in fast.
시시각각 가까워지고있고, 도달하는 속도도 점차 빨라지고있지.
리처드 : But you already know that, don't you?
하지만 너도 이미 그걸 알고 있어, 안 그런가?
심복 : I have no idea what you're talking about.
무슨 말을 하는지 전혀 모르겠군.
리처드 : You'll see soon enough. ...
곧 다 알게 될거야. ...
리처드 : By the way... ...
그나저나...
리처드 : Did you forget to bring your girlfriend?
네 여자친구를 데려오는걸 잊어버린것 같은데?

3.7. 씬 8: 인트로

현재 버그가 있다! 해당 챕터를 선택할 때 해당 씬의 인트로를 스킵하겠냐고 뜨는데 예를 누르든 아니오를 누르든 인트로를 빼먹는 다(...) 고로 인트로를 보고싶다면 씬 7에서 게임을 끄지않고 계속 진행을 해야 인트로가 나온다. 이 버그 때문에 해당 항목을 작성하는 위키러가 화가났다! 덕분에 씬 7을 다시 플레이하게 되었다.

  • 시간과 장소 : 1991년 11월 22일 오후 9시 13분 플로리다, 마이애미

침대 밑에 넣어둔 돈이 가득 담긴 가방을 찾는 심복, 그러나 보이지 않는 것 같다.

심복 : 메리!
심복 : ...
심복 : 메리?!

1층 거실로 가면 메모가 하나 남겨져있다.

메모 : 안녕 자기야! 이 일은 정말 미안하게 생각해.
메모 : 당신이 나였다면 같은 일을 했을 거야
메모 : 사랑하는 -메리가

그리고 밖으로 나가면 메리가 돈을 훔친것도 모자라서 차까지 훔쳤음을 알 수 있다.

3.8. 씬 8: 처형(Execution)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Perturbator 의 Sexualizer

  • 사용 가능한 캐릭터 : Corey, Tony, Mark, Alex&Ash

  • 장소 : North East 14th Ave

어딘가로 전화를 걸고 있는 심복.

전화 : 지금 거신 번호는 잘못된 번호입니다.
전화 : 확인하시고 다시 걸어주십시오. *Beep* *Beep*

화가 난 심복은 전화를 그냥 맨땅에 던져버린다. 그리고 입구에는 가면추종자들의 밴 들이닥치며 게임이 시작된다.

공략 추가바람

적을 다 섬멸하고 1층으로 내려오면 가면추종자들이 심복을 둘러싸고있다. 심복이 있는 방으로 들어가면 심복이 정신이 이상한 상태로 있는 걸 볼 수 있다.

심복 : 이것 봐, 난 모른다고, 말했잖아...
심복 : 이상한 일이 일어나고 있어 무슨 말을 하고 있는지 알겠어?
심복 : 저게 보여? 저거 말이야. 보이냐고? 저게 뭐지?
심복 : 누군가가 날 끌어내리려고 한 게 분명해, 내 말은. 이건 있을 수 없는 일이야.
심복 : 이건 마치... 우와. 그거 가면이야? 우리 지금 정글에 있는 거야?
심복 : 나도 정글에 가고 싶어. 그만둘 거야, 알잖아. 분명히 그렇게 말했었지?
심복 : 더 이상은 못해, 나갈 거야. 끝. 그만둘 거라고.
(앉아있는 심복을 탁자로 끌어낸 후 쇠 파이프로 머리를 가격한다.)
심복 : 뭔... 날 때린 거야? 난... 난 그냥 집에 가고 싶어...
심복 : 메리한테 연락할 수 있어? 그녀가... 그녀가 날 마중 와 줄 거야...
심복 : 이거 피야? 나 지금 피 흘리고 있어? 병원에 가봐야 하나?
심복 : 친구들...? 나, 난 그냥 집에 가고 싶다고...

그리고 가면 추종자들은 무차별 공격한다. 신발로 손을 찍고 머리를 계속 가격하고 사타구니 밟고... 고자라니 해당 장면에서 전 세계의 남자들이 울었다고한다. 가면추종자가 잘못했네 심복의 온 몸에서 피가 흘러넘친다.

4. 액트 3 : 절정(Climax)

4.1. 씬 9: 인트로

하와이의 어느 한 바

반즈 : I dunno if it's the heat, but i feel a bit drunk...

더위 때문인지는 모르겠는데, 난 좀 취한 것 같아...

수염[13]: Me too... i'm thinking about heading back to camp.

나도 그래... 난 캠프로 돌아갈까 생각 중이야.

다니엘스 : I'm good for another round or two...

난 한두잔 더 마셔도 괜찮은것 같은데...

다니엘스 : You guys head on back. i'll catch up with you later.

너희들은 돌아가라고. 난 나중에 따라갈게

반즈 : You don't tell me what to do... okay?

내가 뭘 하든 넌 뭐라 할 수 없어... 알았어?

반즈 : I'm gonna show you how to drink, you hear me?

내가 어떻게 마시는지 좀 보여주지, 알아들었어?

수염 : Well, i guess we'll see you guys back at camp then...

글쎄, 나중에 다시 캠프에서 만나자고

수염 : Just remember that we have a job to do tonight, fellas.

단지 오늘밤 우리가 해야할 일이 있다는건 기억해두라고, 친구들.

밖으로 나가는 수염과 그를 따라나서는 금발 군인[14]
나가기전에 잠시 조금만 위쪽을 살펴보면 가면추종자로 보이는 5인이 군복을 입은채 자리잡고있다

에반 : 잠깐만요... 혹시 시간 좀 내주실 수 있나요?
에반 : 괜찮다면 당신들 사진 좀 찍고 싶은데요.
수염 : 물론이죠. 찍으세요.
수염 : 주소를 알려줄 테니 나중에 찍은 것 좀 보내줄 수 있으신가요?
에반 : 그럴 필요 없어요. 즉석카메라거든요.
에반 : 태양 등지고 잠깐 포즈 좀 잡아주시겠어요?
(수염과 금발 군인이 자세를 잡고, 에반 옆에 있는 사진 기사가 사진을 두 번 찍는다.)
에반 : 좋아요, 다 됐습니다. 사진 찍게 해줘서 고마워요. 행운을 빕니다.
수염 : 걱정 마세요, 댁들도 행운을 빕니다!

4.2. 씬 9: 매복(Ambush)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: M.O.O.N의 Delay

  • 사용 가능한 캐릭터 : 수염

  • 사용 가능한 무기 : 기관총 , 샷건 , 중기관총 , 저격총 , 화염방사기 [15]

어느 한 막사에 있는 수염, 막사 옆에는 담배를 엄청 피워대는 금발군인이 보인다. 밑으로 가면 다른 사람들도 있고 탁자위에 총들이 보인다.[16] 그 곳으로 가자.

대령 : 드디어 움직일 시간이다 제군들!
대령 : 신중하게 무기를 고르고, 항상 남은 총알 수에 유의하라!
대령 : 원수님께선 저밖에 수많은 러시안 놈들이 있다는 걸 아신다...
대령 : 조심해라 제군들, 내 소대에 죽는 군인이 나오길 원치 않아. 알겠나?
대령 : 오늘 밤에 특별 보급품이 도착할 거다.
대령 : 버번을 마시며 취해버리고 싶지 않나?
대령 : 적어도 이 망할 곳에선 아니다!

탁자 위에 총을 집을 수 있다. 1회차에서는 기관총밖에 쓸 수 없지만 2회차에서는 여러 종류의 총들을 가지고 시작할 수 있다.

공략 추가바람

적군을 다 처치하면 수염이 무전기를 사용한다.

수염 : 제임스다, 정원 정리가 끝났다.
James here, i'm done weeding out the garden.
수염 : 마당은 어떻게 되가? ...
How's it going with the yard? ...
무전기 : 행크다, 잔디깎기 연료가 다 떨어졌군...
Hank here, ran out of fuel for the lawnmowers...
무전기 : 우린 24시랑 7시 방향 주유소에 있다.
We're at the gas station on 24th and 7th.
무전기 : 그리로 가지, 귀환 차량은 같이 쓰자고.
Head on over and we'll share the ride back.

해당 지역을 떠나자. 해당 지역을 떠난 후, 수염이 도착한 곳은 어느 한 건물. 건물 옆에는 반즈가 적군 뚱보를 패고있고, 금발 군인은 포로들에게 총을 겨누고있다. 가까이가면 대화를 할 수 있다.

반즈 : 야, 이 살찐 새끼좀 봐!
Hey ,look at this chubby asshole!
반즈 : 이놈 다니엘스를 좀 닮았는데... 나만 그런가?
Is it just me... or does he look a bit like daniels?
반즈 : 뭐, 이젠 그만 해야겠군. 주체할 수가 없다니까.
Well, maybe not so much now. i just couldn't help myself.
반즈 : 언젠간 그 돼지 새끼한테도 누가 대장잍지 보여줄거야...
One day i'll show that fat pig who the real boss is...


건물 안으로 들어서면 다니엘스 앞에 어떤 사람이 죽어있다.

다니엘스 : 흠... ...
Hmmm... ...
다니엘스 : 이거 꽤 좋은 정보를 발견했는걸...
Looks like we got our hands on some good intel here...
다니엘스 : 가능한 한 빨리 대령님께 갖다 드려야겠어!
We should get this back to the colonel as soon as possible!
다니엘스 : 여기 포로들은 어떻게 해야할지 모르겠지만 말이야...
Not sure what to do with the captives though...
다니엘스 : 그냥 반즈보고 알아서 처리하라고 해야겠군.
Maybe we should just let Barnes have his way with them.
다니엘스 : 그렇게 되면 기지로 복귀하는 일이 퍽이나 쉬워지겠군!
Would make the jog back to camp a hell of a lot easier!
다니엘스 : *Sigh* ...

갑자기 비디오가 멈추더니(STOP) 앞으로 빨리 돌리기(FFW)가 되고 이후 재생(PLAY)가 된다.

4.3. 씬 10: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 12월 9일 오후 10시 05분 플로리다, 마이애미

장소는 가면추종자의 본거지.

결국 밴의 수리는 애쉬가 맡고있는광경을 볼 수 있다(..)
탁자로 가보자.

마크 : 너희들 어젯밤 채널6 뉴스 봤어?
마크 : 우리 이제 유명인사가 된 것 같은데. ...
코리 : 그래, 우린 무려 5분 동안 관심을 받았지.
토니 : 난 2분이었던 것 같던데.
알렉스 : 젠장할, 못봤어. 뭐라 그래?
Damn, i didn't catch it. what did they say?
알렉스 : 거기 방송국에 연락해서 녹화본좀 달라고 부탁 할 수 있어?
Do you Think you can call the news station and ask for a copy?
알렉스 : 그러니까, 난 돈을내서라도 그걸 갖고 싶다고!
I mean, i'd pay big bucks to see it!
토니 : 하는김에 경찰한테 자수도 하지 그러냐?
Why don't you call the police and turn yourself in while you're at it?
마크 : 그래, 내 생각엔 별로 좋은 아이디어는 아닌 것 같아...
Yeah, that probably wouldn't be a good idea...
마크 : 어차피 얼마 안가서 우리 이야기 또 내보낼 거야.
I'm sure they'll run another story on us sooner or later anyway.
토니 : 난 잘 모르겠어. 그 전에 몇 명 더 처리해야 될 것 같은데.
I'm not so sure about that. we'd have to off more people first, y'know.
코리 : 쟤 말이 맞아. 이제 어떻게 하지.
He's right. not sure what to do about that.
코리 : 그냥 나가서 아무나 죽이고 다닐 수는 없는거 아니야?
We can't just go out and kill random people now, can we?
알렉스 : 이건 어떨까...
I might have an idea. ...
알렉스 : 며칠 전에 168번가에서 어떤 병신 둘 한테서 대마를 좀 샀거든.
I bought some weed from a couple of creeps on nw 168th a few days ago.
알렉스 : 보니까 근처 창고에 약을 보관해 놓고 있는거 같더라고.
It looked like they had their stash in a storage shed close by.
토니 : 넌 우리가 또 약이나 캐러다니길 원하냐, 엉?
You want us to go treasure hunting for more drugs, huh?
알렉스 : 뭐, 거기에 씹쌔들이 더 있을 수 도 있는거잖아, 난 잘 모르겠다고.
Well, there might be more assholes there. i don't know.
알렉스 : 뭐 다른 아이디어라도 있어?
You got anything better to do?
마크 : 가보는 것도 괜찮겠는데. 한 번 가보자, 얘들아!
I wouldn't mind going for a ride. let's check it out, guys!
마크 : 아무것도 없으면 오다가 피자나 먹지, 뭐.
We can always grab some pizza if we don't find anything.

카운터 옆에 신문을 읽어볼 수 있다.

신문 : 갤럭시 필름[17]이 내놓은 블록버스터가 또다시 평론가들에게 혹평을 받아...
Galaxy Film Once again received heavy critique over latest block buster...
신문 : ...마이애미 연쇄 살인사건을 영상화 하는데 논쟁을 불러일으켰다.
...Sparked a controversy over the film adaptation of miami maniac murders.

4.4. 씬 10: 소굴 속으로(Into the Pit)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Life Companions 의 We're Sorry [18]

  • 사용 가능한 캐릭터 : Corey, Tony, Mark, Alex&Ash

  • 장소 : North West 168th St

1층에 모든 적을 다 죽이면 레벨 클리어. 아싸 해당 씬이 제일 쉬웠어요

차를 타기전에 가면1이 기다리고있다.

가면1[19] : ...
가면1 : 이제다 처리한 것 같은데?
가면2[20] : 방금 들었어?
가면1 : 들어? 뭘?
가면2 : 누가 저 방에 있는 것 같은데...
가면1 : 내가 이미 확인했어. 아무도 없던데...

그리고 옆에 하수구에 들어가면... 으스스한 배경음악유령 나올 거 같다과 많은 적들이 보인다... 레벨 클리어는 페이크다 병X들아!! 너무 쉽게 깨져서 기분이 좋아졌다가 하수구에 들어가보고 시무룩해졌다...

공략 추가바람

4.5. 씬 11: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 12월 10일 오전 10시 08분 플로리다, 마이애미

매니 파르도가 어느 한 건물에 도착해있다. 그 건물 앞에서 문을 두들긴다.

알렉스 : 누구세요?
매니 파르도 : 경찰입니다. 문 열어주십시오.
알렉스 : 잠깐만요, 옷 좀 입을게요.

알렉스는 침실로 가서 백조 가면과 옷을 침대 밑으로 숨기고, 옷을 입은 뒤 현관으로 가는 데... 매니 파르도는 이미 들어와서 수색하고 있다.

알렉스 : 어떻게 들어오셨죠?
매니 파르도 : 문이 안 잠겨있더군요. 스스로 들어왔습니다. 불편하지 않으셨으면 좋겠군요.
알렉스 : ...
알렉스 : 그래서, 찾으시는 거라도?
매니 파르도 : 저는 '애시 데이비스'라는 사람을 찾고 있습니다. 여기 목록에 그의 집이 여기라고 되어있어서요.
알렉스 : 그럼 보시는 대로, 그는 여기 없어요. 어디 있는지도 모르고요.
알렉스 : 그 사람, 여기서 더 이상 안 살아요...
알렉스 : 그밖에 찾으시는 건?
매니 파르도 : 그에게 마이애미 경찰이 찾아왔다고 좀 전해주시겠습니까?
매니 파르도 : ...
매니 파르도 : 당신은 그의 여동생, 맞죠? 좋은 유전자를 받으셨나 보네요.
매니 파르도 : 아름다우시군요.
알렉스 : 더 용건이 없으시면, 그만 가주시겠어요?

가기전에 바로 옆에 신문을 읽을 수 있다.

신문 : 경찰은 또 다른 가면 무리의 존재 가능성을 인정했습니다.

또 한가지 더
알렉스가 옷과 가면을 치운다음 사복으로 갈아입는데
이때 수색중인 파르도한테 가까이 가지말고 밖으로나가서 파르도의 차에 가까이가보자

4.6. 씬 11: 죽음을 향해(Dead Ahead)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Scattle 의 Bloodline

  • 사용 가능한 캐릭터 : 매니 파르도

  • 장소 : Port Boulevard

최악의 씬 TOP 3에 드는 씬 이번 맵부터 본격적으로 난이도가 급상승한다. 좋지 않은 맵과 뚱보+개 콤보와 이곳저곳으로 창문이 뚫려있고 적이 엄청 많다. 근접무기만으로 플레이하기 힘들고 총도 같이 사용해줘야 플레이하기 좋다. 아마 사람들이 이때쯤부터 점수 따위는 때려치우고 총으로 무쌍하기 시작했을 거예요... 특히 하드 모드에서 총을 적극적으로 사용하는데도 난이도가 너무 높아 상당히 짜증을 유발한다.해당 씬의 모든 적을 끊임없이 죽여 90콤보를 하는 용자가 나왔다.(...) 영상의 반이 점수계산에다 점수를 그대로 표시할 수 있는 한계를 넘어 지수가 표시된다.

공략 추가바람

적을 다 물리치고 입구로 다시 되돌아가면, 경찰차와 경찰들이 보인다. 그리고 배에 타고 있던 적과 똑같은 옷을 입은 적들이 경찰들에게 잡혀있다.

경찰 : 여기 계셨군요.
There you are.
경찰 : 이 보세요, 진짜 이런 상황에선 지원을 기다리셔야 합니다.
You know, you should really wait for backup in these situations.
매니 파르도 : 너희들이 늦은 것이 나 때문은 아니잖아. 안 그래?
It's not my fault you guys took so long to get here, is it?
매니 파르도 : 내가 여기에 먼저 온 건데, 무슨 불만이라도 있나?
I got here first, you got a problem with that?
경찰 : 정말 무모한 행동이라는 거 아시잖아요.
What you did was reckless, and you know that.
경찰 : 행동 하나하나가 작전에 폐가 된다고요!
Your actions endangered this whole operation!
매니 파르도 : '작전'이라고? 잠깐만...
'Operation'? give me a break...
매니 파르도 : 내 행동이 불편하면, 상관에게 따지라고. 난 빠질거니까!
If you don't like it, go complain to the chief. i'm outta here!

그리고 매니 파르도는 차를 타고 가버린다. 차를 타고 매니 파르도는 어느 한 건물에 들어선다. 건물 입구에는 경찰차들이 있고 안에 들어가 보면 어떤 사람이 창자가 튀어나와있는 상태로 죽어있다. 그리고 그 시체를 조사중인 경찰들이 있다.

매니 파르도 : 내가 맞춰볼까... 우리의 연쇄살인범이 또 저지른 거지?
Let me guess... our serial killer has been at it again?
경찰 : 어떻게 아셨어요?
What gave it away?
경찰 : ...
경찰 : 또다른 메세지를 남겼군, 질릴정도구만.
He left another message for us, mundane as ever.
경찰 : '제발 이런거 또 하게 만들지 마' ...
'Please don't make me do it again.' ...
경찰 : 뭐, 피해자를 좀더 창의롭게 다루기는 했군요. 가엾은 놈.
Well, at least he got a bit creative with the victim. poor kid.
매니 파르도 : 어쩌면 언론이 사건을 더 크게 다루지 않아서 화난 거일수도 있지.
Maybe he was upset that the papers haven't made a bigger deal of him.
매니 파르도 : 이딴 쓰레기들은 관심을 필요로 하니깐...
These scumbags seem to crave attention...
경찰 : 우리도 다 그렇지 않나요?
Don't we all, huh?
경찰 : 이번 사건이 보도 되면 형사님도 꽤 주목 받잖습니까.
You might be getting your fair share once this gets out.
경찰 : 부담스럽지 않을까요? 다들 형사님만 바라볼텐데.
Think you can handle the pressure? all eyes will be on you now.
매니 파르도 : 아마 이놈도 조만간 실수를 할거야.
I'm sure this guy will slip up sooner or later.
매니 파르도 : ...
매니 파르도 : 그래서, 뭐 보여줄 건 없나? 단서라도?
Speaking of which, what have you got for me? any findings?
경찰 : 별거 없습니다, 무기도 없고 목격자도 없어요.
Not much, no murder weapon and no witnesses.
경찰 : 왠 전기기사가 시신을 발견했습니다. 피해자는 여기 강제로 끌려 온 것 같던데요.
An electrician found him like this. he must have been taken here by force.
경찰 : 손목하고 발목에 수갑자국이 발견 됐어요. 목졸라 죽인거죠.
Found cuff marks around his wrists and ankles. death by strangulation.
경찰 : 피해자가 죽은 다음에야 범인은 그를 난자했어요, 정말 다행이지.
The killer gutted him post mortem, thank god.
매니 파르도 : 다른건 없나?
Anything else?
경찰 : 범인이 피해자의 금품을 가져간 것 같습니다, 전에 사건들이랑은 다르게 말입니다.
Yeah, seems like the killer may have robbed him, unlike previous victims.
경찰 : 피해자의 지갑을 찾을 수가 없었어요...
Couldn't find the kid's wallet. ...
경찰 : 혹시 모르잖습니까, 범인이 다를수도. 요즘 사람들한테는 도덕이란게 없다니까요.
Who knows, might have been someone else. people have no morals these days.
경찰 : 지문 검사하고 신원확인 되나 알아봐야할것 같습니다.
We'll have to run his prints and see if we can identify him.
매니 파르도 : 알았네. 잘했어, 존슨.
Alright. good job, Johnson.
매니 파르도 : 난 서로 돌아가지, 피곤한 밤이었어.
I'm gonna head back to the office, been a rough night.
경찰 : 알겠습니다. 뭐 다른게 발견되면 알려드리겠습니다.
Okay, sir. i'll let you know if we find anything else.

4.7. 씬 12: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 12월 20일 오후 9시 29분 플로리다, 마이애미

장소는 가면추종자의 본거지. 마크가 차 트렁크 수탉 가면이 담긴 상자를 들고온다.

마크 : 얘들아, 우리가 주문한 새 마스크가 왔어.
.Hey guys, i just got the new masks we ordered.
마크 : 꽤 멋지지? 안그래? 아무 능력도 없는 가면인데 멋있을리가
Pretty cool, eh? ...
(코리가 먼저 수탉 가면 마스크를 집어서 머리에 쓰고 그 다음 알렉스,토니가 수탉 가면을 낀다.)
마크 : 그래서, 기분들이 어떠셔?'그'가 된 것 같아? 그는 닭가면, 부엉이가면, 돼지가면, 호랑이가면, 쥐가면 등을 자주 썼단다
Well, how do they feel? you like 'em?
리처드 : ...
마크 : 얘들아?...
Guys? ...
리처드 : ...
리처드 : 내 생각엔 여긴 다 정리 된 것 같은데, 너희들은 어때?
I think i'm done here how are you guys doing?
리처드 : 나는 다음 층으로 간다. 옥상에서 봐!
I'm moving up to the next floor. see you on the roof!
마크 : 뭐? 영문을 모르겠어.
What? i'm not sure i follow.
리처드 : 여긴 다 정리된 것 같아. 잠깐.. 뭐였지?
All clear on my end, i think. wait... what was that?
리처드 : 뭐가 들린 것 같은데!
I think i just heard something! ...
마크 : 무슨 소리들 하는 거야?
What are you guys talking about? ...
리처드 : 좋아. 우린 옥상에 있어. 너희들 상황은 어때?
Alright, we're on the roof now! how are things going for you, guys?
리처드 : ...
리처드 : 여보세요?...
Hello? ...
리처드 : 누구있어?
Is anyone there? ...
리처드 : 얘들아?
Guys? ...
리처드 : ...
(그리고 갑자기 울리는 전화기 소리, 그리고 정신차리고 보니 마크는 아무것도 들고있지 않고 토니와 코리는 각자의 가면을 끼고있고 알렉스는 아무 가면도 끼고있지않다.)
알렉스 : 내가 받을게!
I'll get it!
(여러 전화기들이 있는 탁자 앞에 간 알렉스)
알렉스 : 이봐, 아무것도 안 울리고 있는데...
Hey, none of these phones are ringing...
(그리고 애시가 주머니를 뒤지더니 휴대폰을 확인한다.)
토니 : 휴대폰은 언제 산 거야?
When did you get a cell phone?
애시 : 우리가 저번에 술집에서 조진 놈한테서 얻었는데...
I took it from that guy we clocked at the bar...
애시 : 딘네 집에서 오늘 아침에 충전했어.
Just charged it up this morning at Dean'splace.
애시 : 어쩔까? 받아?
What should i do? do i answer?
코리 : 안 받을 이유는 없을 것 같은데.
I don't see any reason not to.
애시 : 좋아, 여긴 아무것도 없는거다.
Alright, here goes nothing.
휴대폰 : 여보세요, 나야! 너가 나가고 싶어했던건 알아. 너의 의견은 존중하는데, 근데...
Hi, it's me! i know you wanted out, and i respect that, but...
휴대폰 : 난 그냥 네가 마음이 바뀌었는지 알고 싶어서 전화 때렸어.
I just figured i'd give you a call and see if you've changed your mind.
휴대폰 : 지난 몇 주간 무슨 일이 있었는지 못 믿을 거다.
You Wouldn't believe what's been going on the last few weeks.
휴대폰 : 우리가 이제 대빵이라니깐. 최고라고. 누구도 우릴 못 건드려.
We're calling the shots now. top of the game, no one can touch us.
휴대폰 : 새 제품(마약)이 대규모 생산에 들어갔다고! 자리도 새로 생겼어!
The new product is in full-scale production! got a new place!
휴대폰 : NW 20번 도로의 3층 건물이야! 이럴거 누가 예상이라도 했겠어?
Three floors up on Nw 20th st! who would have thought, eh?
휴대폰 : 너도 한번 와서 보는 건 어때, 흠?
Why don't you swing on by and check it out, huh?
휴대폰 : ...여보세요?
... Hello?
휴대폰 : ...누구있어?
... Anyone there?
휴대폰 : ... *딸깍*
애시 : 이봐들! 방금 우리가 오늘 밤에 할일을 찾아낸거 같아!
Hey, guys! i think i just found us something to do tonight!
애시 : 지금 당장 가자고! 밴에서 설명해줄게!
Let's go right now. i'll tell you all about it in the van!

4.8. 씬 12: 사생결단(Death Wish)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Carpenter Brut 의 Roller Mobster

  • 사용 가능한 캐릭터: Corey, Tony, Mark, Alex&Ash [21]

  • 장소: North West 20th St

어느 한 건물 앞에서 보안 문을 뚫고있는 가면추종자들.

코리 : 빨리빨리 좀 못 열어? 점점 늦어지는데...
Can you open the door already? it's getting pretty late...
코리 : 놈들이 곧 나갈 수도 있다고...
They might be heading out soon. ...
애시 : 2시간 동안 이 구역을 노리자는 건 네 생각이었잖아.
It was your idea to stake the place our for two hours.
애시 : 최대한 빨리하고 있다고.
I'm working as fast as i can here.
코리 : 그래. 그냥 뚫고 들어갈 순 없어. 계획이 있어야지.
Well, we couldn't just barge in. you gotta have a plan, you know.
코리 : 최소한 이제 우린 그들이 어딨는지는 아니까.
At least now we know where they are.
토니 : ...
토니 : 그냥 빌어먹을 문 좀 열어, 알았어?
Just fucking open this thing, will ya?
애시 : 그럼 네가 이 짓을 대신 해보는게 어때?
Maybe you would like to take over here then?
애시 : 너라면 순식간에 열어버릴테니까 말야. ...
I'm sure you'd get it open in no time. ...
토니 : ...
애시 : 그래, 그럴 일은 없겠지...
Yeah, i didn't think so. ...
애시 : ...
애시 : 이제 된 것 같은데...
I think i got it now...
(보안 문이 열린다)
알렉스 : 좋아. 옥상에서 들 보자고!
Alright, see you guys on the roof!
(알렉스와 애시가 먼저 들어간다.)
코리 : 무전기로 계속 연락하는 거 잊지 마!
Don't forget to stay in touch with the walkie talkies!
(코리도 건물에 들어선다.)
마크 : 옥상 말인데... ...
About the roof... ...
마크 : 진짜 우리가 저쪽 건물로 점프해서 갈 수 있다고 생각해?
You sure we'll be able to jump across to the other building?
마크 : 내가 보기엔 좀 거리가 있는 것 같은데...
It looked a bit far to me.
토니 : 그렇게 멀지는 않아. 뭐, 최소한 '우리'에게는 아니지만...
It's not that far. well, at least not for the rest of us.
토니 : ...
토니 : 너한텐 좀 힘들긴 하겠군, 덩치큰 친구야
You may have some difficulties with it though, big guy.
마크 : 그래. 너도 엿이나 먹으라구
Yeah. fuck you too, man. ...

공략 추가바람

마크로 모든 적을 다 섬멸하면...

마크 : 여긴 다 처리됐어. 위층으로 간다.
I'm done here heading upstairs.

이 후, 코리로 플레이하게 된다.

코리로 모든 적을 다 섬멸하면...

코리 : ...
코리 : 내 생각엔 다 된 것 같은데. 너희들은 어때?
I think i'm done here. how are you guys doing?
코리 : 위층으로 올라간다. 옥상에서 봐.
I'm moving up to the next floor. see you on the roof!

그 후, 토니로 플레이하게 된다.

토니로 모든 적을 다 섬멸하면...

토니 : 이쪽은 다 처리된 것 같아. 잠깐.. 뭐였지?
All clear on my end, i think. wait... what was that?
토니 : 무슨 소리가 들렸어!
I think i just heard something! ...

그 후, 알렉스&애시로 플레이하게 된다.

알렉스&애시로 모든 적을 다 섬멸하면 알렉스와 애시는 엘리베이터를 타고 옥상으로 올라간다. 그러나 옥상에는 아무도 없다.

애시 : 좋아. 우린 옥상에 있어. 어떻게 되가, 얘들아?
Alright, we're on the roof now! how are things going for you, guys?
애시 : ...
애시 : 여보세요?
Hello? ...
애시 : 누구있어?
Is anyone there? ...
애시 : 얘들아?...
Guys? ...
애시 : ...
애시 : 대답이 없어...
They're not answering. ...
알렉스 : 무전기 고장 난 거 아니야?
Maybe your walkie talkie's busted?
애시 : 그런 것 같지 않은데. 방금 까지만 해도 잘 작동 했다고.
I don't think so... it seems to be working fine.
알렉스 : 돌아가서 걔들 좀 확인하러 가볼까?
Should we go back and check on them? ...
애시 : 그래야 할 것 같아...
Maybe we should. ...
(그리고 갑자기 등장하는 Son, 총으로 애시를 쏜다.)
알렉스 : 애시!
Ash!
알렉스 : ...
알렉스 : 씨발 어디다 한눈을-
What the fuck are you waiting fo-
(알렉스 역시 총을 맞는다.)

시점은 매니 파르도로 변한다. S.W.A.T 팀이 대기하고있다.

S.W.A.T 요원 : 이봐요, 당신은 여기 있으면 안 돼요. 우리가 알아서 한다니까.
Hey, You're not supposed to be here. we've got this under control.
매니 파르도 : 퍽이나 그렇게 보이는군, 지금부턴 내가 알아서 하도록 하지.
Sure looks like it. i'll take over from here.
S.W.A.T 요원 : 그럴 순 없습니다!
You can't do that!
매니 파르도 : 그냥 보기만 하쇼.
Just watch me.

매니 파르도는 방 안 쪽으로 들어간다. 그 곳에서는 마크,코리가 죽어있고 토니는 매니 파르도를 보고 투항한다.

매니 파르도 : 이게 누구야? 가면쓴 친구들이 아닌가, 음?
Well, what do we have here? wearing masks, huh?
매니 파르도 : 또 다른 자경단들이로군, 내가 맞나?
Another set of vigilantes, i presume?
토니 : 쏘지 마. 항복하겠어. 이제 이짓도 끝이야.
Don't shoot. i give up. i'm through with this.
토니 : 그냥 날 체포하고, 모든 걸 끝내줘, 알겠어?
Just arrest me and get this over with, ok?
토니 : 난 싸우는 건 지쳤어...
I'm done fighting. ...
매니 파르도 : 오? 넌 고작 15분짜리 명예를 바랐던 거야? 글쎄, 그럴 순 없지.
Oh? you want your fifteen minutes of fame? well, i don't think so.
매니 파르도 : ...
매니 파르도 : 너희같은 쓰레기들에게 무슨일이 일어나는지 알아?
You know what happens to thugs like you?
(매니 파르도는 투항하는 토니를 총으로 쏜다.)
매니 파르도 : 봐, 그런일이 일어나는거야...
See, that's what happens...

그 후 밖으로 나오는 매니 파르도. 문 밖에 대기중인 방독면을 낀 S.W.A.T 요원이 말을 건다.

방독면 S.W.A.T 요원 : 괜찮으십니까? 무슨 일이 있었던 겁니까?
Are you alright, sir? what happened in there?
매니 파르도 : 그가 달려들었소. 쏠 수밖에 없었습니다. 녀석 아니면 나였을거요
he came at me, had to take him out. it was him or me...

밖으로 나가기위해 엘리베이터를 타러가는 매니 파르도.

S.W.A.T 요원 : ...
매니 파르도 : 보아하니 내 일은 끝난 것 같군. 이제 원하시는 대로 사라져주지...
Looks like my job here is done. i'll leave the rest up to you.
S.W.A.T 요원 : ...

밖에 나가보니 수많은 경찰들과 S.W.A.T 차량이 보이고 누군가 떨어져 죽어있다.

이 씬이 끝나고 나선, 더 이상 가면추종자로 플레이할 수 없다. 트레일러에서 거의 주인공 취급받던 놈들이 조기 퇴장을 당해버렸다(...) 그리고 얘들 특수능력은 Son이 이어받았다 카더라 문제라면 그게 극후반에 있는데다 3~4번 밖에 선택권이 없다 가장 시원하게 썰고다닐 수 있는 백조남매가 빠진 채

5. 액트 4 : 추락(Falling)

5.1. 씬 13: 인트로

  • 시간과 장소: 1991년 11월 11일 오후 3시 37분 플로리다, 마이애미

침대에서 일어난 에반, 옆방에는 아이의 방이 보이고(잘 보면 닌자거북이 인형이 보인다.) 침대가 있는 방을 나온 후 왼쪽 서랍 쪽에 가면 신문이 있다.

신문 : Body found yesterday believed to be fifth victim of the miami mutilator.
작일, 마이애미 연쇄살인사건의 다섯번째 희생자로보이는 시민이 발견됨

거실로 가면 탁자에 메모가 있다. 또한 전화가 울리지않아서 지나치기 쉬운데 회색 전화기가 있는 곳으로 가면 해당 씬을 완료하면 특별한 장소에서 특별한 대화를 할 수 있다. 하지만 그렇게되면 전화 받지 않았을 때의 만나는 대상과 대화를 못 하니 주의할 것.

전화 : You've got one new message! *Beep*
고객님 의 하나 의 메시지를 수신했습니다
삐-
전화 : Uh, hello... i saw your ad in the paper.
어, 안녕... 네 공고를 신문에서 봤거든
전화 : I've got some 'information' you might find interesting.
나는 '정보'를 가지고있다 꽤나 구미가 당기는 일일거야.
전화 : ...
...
전화 : It said two hundred bucks for information, right?
정보값은 200달러라고했지, 확실한거지?
전화 : Well, you better bring it.
뭐, 잊지말고 가져오라고.
전화 : I'll be at hank's on 101st all day, sitting in the bar.
나는 hank's 101st에 하루종일 머문다, 바에서말야.
전화 : Just get here before i max out my tab, ok?
내 잔돈이 동나기전에만 이리 오라고, 알았어?

메모 : 'Good morning, honey! i didn't want to wake you.'
좋은아침이에요, 당신! 깨우고싶지 않았거든요.
메모 : 'Took Jimmy to school, left you some breakfast.'
지미는 제가 학교에 보냈어요, 아침도 해놨고요
메모 : 'See you tonight! love Sharon'
오늘밤에 뵈요! -사랑하는 샤론

집을 나온 후, 에반은 지하철을 타고있다. 그런데 인상이 험악한 남자가 다가온다.

남자 : Hey, mister! spare some change?
이봐, 아저씨! 한푼만 줄수없나?
에반 : Erh... sure. here you go.
아... 물론이죠. 여기 있어요.
(남자가 갑자기 수탉가면을 쓴다.)
리처드 : Do i look like i want your dirty money?
내가 너의 더러운 돈을 원하는것처럼 보이나?
에반 : Excuse me? ...
실례합니다? ..
(수탉가면을 쓴 사람이 갑자기 여자로 바뀐다.)
샤론 : We've barely got enough money for rent.
우린 집을 빌리기 위한 돈을 모으기도 여력해.
샤론 : Maybe you should stop trying to be a writer.
당신은 작가가 되려는 시도를 그만둬야할지도 몰라.
샤론 : We've got kids to feed. you need a real job, dear.
애들을 먹여살려야지. 진짜 직업이 필요하다구, 여보.
샤론 : This just isn't working. ...
이건 그냥 일을 하고 있지 않는거잖아...
에반 : Sharon, what... what's going on here?
샤론.. 뭐야... 뭐가일어나고 있는거야?
샤론 : I'll leave you. i'll take the kids and leave.
당신을 떠날거야. 애들도 데리고 헤어질거야.
에반 : You won't have to do that. this book...
그럴필요는없어. 이 책....
에반 : It's gonna be good. i promise.
정말로 좋아질거라고. 약속할게.
에반 : I just need some more time, ok?
난 그냥 시간이 더 필요한 것 뿐이야, 응?
(여자가 수탉가면을 쓴다.)
리처드 : Time is the one thing you don't have.
시간은 네가 가지고있지 않은 것 중 하나지.
리처드 : Maybe you should reconsider your priorities?
무엇이 진짜 너에게 소중한지 선택해야할때가 아닌가?
에반 : What are you saying? ...
그게 무슨말이에요? ...
(수탉가면이 다시 험악한 인상의 남자로 변한다)
남자 : I Said I don't want your stinking money!
네 역겨운 돈은 필요 없다고!
(그리고 그 험악한 인상의 남자는 가버린다.)

5.2. 씬 13: 지하철(Subway)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: IAmTheKidYouKnowWhatIMean의 Run

  • 사용 가능한 캐릭터: 에반

  • 장소: Palnetto Station

  • 갱 리더에게 발각되지않고 처치하면 'DEAD SILENT' 도전과제가 해금된다.

  • 씬 13 인트로에서 전화를 받았을 때 씬 13을 완료한 후 특별한 장소로 가면서 'The Bar of Broken Heroes' 도전과제가 해금된다.

하드모드 진행시 2번째 지역 마지막 부분에 전기톱을 든 적이 나오는데 이녀석은 레이지모드 (적2명을 죽이면 발동하는)에서 근접무기로만 죽일수 있다. 즉 불살 플레이가 불가능하다.

공략 추가바람

마지막 스테이지까지 가면 갱 리더를 만날 수 있다.

갱 리더 : 헤, 헤, 헤......
Heh, Heh, Heh... ...
갱 리더 : 여긴 이제 우리 구역이야, 얘들아! 엎어!
This is our turf now, boys! let's tear it up!

이 갱 리더에게 발각되면 근처에 있는 적을 끌어모은다. 그리고 적을 끌어모을 틈도 없이 제압하면 'DEAD SILENT' 도전과제가 해금된다.

클리어 후, 에반은 버스를 타고 The End 라고 써진 의자가 있는 곳에 도착하고, 어느 한 건물에 들어선다. 그곳에는 어떤 늙은 여성이 앉아있다.

리히터의 어머니 : I'm sorry i couldn't get the door for you...
문을 못열어 줘서 미안하구만...
리히터의 어머니 : My legs aren't what they used to be. ...
내 다리가 영 예전같지가 않아서..
리히터의 어머니 : You're that writer who called earlier, right?
좀전에 전화한 작가 양반, 맞는가?
에반 : That's right, m'am.
예, 부인.
에반 : I was hoping you could tell me a bit about your son.
당신의 아들에 관해서 조금이나마 이야기를 듣고 싶어서요.
리히터의 어머니 : He was the Sweetest child, i...
그는 정말 착한 아이였지, 난..
리히터의 어머니 : I don't know how he got mixed up in that... mess.
난 왜 애가 그런 ..일에 휘말렸는지 모르겠어.
에반 : I'm sure it must have come as a shock to you.
이 일이 부인에게 충격적이라는건 알고 있습니다.
리히터의 어머니 : Yes, well... i noticed that he was behaving differently.
그래, 그게.. 애한테서 위화감을 느끼긴 했었지.
리히터의 어머니 : He was always a bit of a loner, you see.
우리 애는 혼자있는걸 좋아하거든, 너도 알겠지만.
리히터의 어머니 : Suddenly he was going out to meet old friends... i never knew he had any.
갑자기 그가 옛친구들을 만난다고 했을땐.. 그런 사람들이 있는지도 몰랐어.
리히터의 어머니 : I didn't think much of it. a man that age shouldn't be alone all the time.
별로 신경을 안썻지. 그 나이 되어서 남자는 내내 혼자 있으면 안되니깐.
리히터의 어머니 : I always felt i was holding him back, he was taking care of me, you see.
내가 그 애를 잡아두고 있는거 같았어, 나를 요양해주고 있었거든.
에반 : Did he tell you anything about what happened?
무슨 일이 일어났는지 뭐 말 한게 없었나요?
리히터의 어머니 : I only visited him a couple of times when he was in prison.
걔가 감옥에 있을 때 한두번 방문한게 전부야.
리히터의 어머니 : He wouldn't tell me a thing about it. said it was better if i didn't know.
거기에 관해서는 아무 얘기도 안하더라고. 모르는게 너 낫다고 말이야.
에반 : Do you have any idea what happened to him after he made his escape?
탈출하고 나서 어떻게 된 건지 혹시 알려 주실수 있을까요?
에반 : Has he been in contact with you?
연락이라도 했다던지?
리히터의 어머니 : I... well. i can't really talk about that now, can i?
뭐... 글쎄. 지금으로서는 말하면 안되는 거 아니니?
에반 : Look, i just really would like to talk to him...
보세요, 전 그냥 그랑 얘기를 나누고 싶을 뿐입니다...
리히터의 어머니 : Well... ...
뭐... ...
리히터의 어머니 : If he does call, i could maybe give him your number...
아직도 전화를 쓴다면, 그 애 번호를 알려 줄 수 있을지도 있겠구나...
리히터의 어머니 : That way he can decide for himself if he'd like to talk to you or not.
그러면 그 애 가 알아서 대화를 나눌지 말지 정하겠지.
에반 : That sound more than fair, thank you.
괜찮군요, 감사합니다.
에반 : ...
에반 : While i'm here, i'd like to ask you if it's okay to have a look around.
여기 있는동안, 잠깐 둘러봐도 괜찮을까요?
리히터의 어머니 : Oh, please do. my son's room is upstairs on the left.
오, 그러렴. 아들 방은 위층에 있단다.
리히터의 어머니 : I've kept it just the way he left it.
그 애가 떠났을 때 그대로 남겨놨어.

윗 층에 올라가서 리히터의 방으로 가서 테이프를 주우면...

테이프 : 'March 10th', 'March 16th'...
'3월 10일', '3월 16일'
에반 : ...

그리고 아까 The End 라고 적힌 의자에 가서 버스를 타는 에반... 갑자기 비디오가 멈추더니(Stop) 되감기가 되고(Rew) 재생이 된다.(Play)

만약에 씬 13 인트로에서 전화를 받았다면 리히터의 어머니와 만나지 않고 전화를 건 사람과 만나게 된다. 에반이 도착한 곳은 어느 한 바, 잘 보면 가면추종자들과 Son과 심복, 그리고 제이크, 그리고 수염도 보인다.[22] 그런데, 에반을 기다리는 사람은 다름이 아닌 바이커였다! 그런데 바이커의 얼굴이 2년 사이에 엄청 늙었다

에반 : Excuse me, sir. are you the one who left a message on my machine?
실례합니다, 당신이 전화에 메시지를 남기신 본인 이십니까?
에반 : You said you had some information for me, right?
제게 필요한 정보를 가지고있다고 하셨죠, 정말인가요?
바이커 : You're that writer, huh?
너가 그 작가로군, 흠?
바이커 : Did you bring the money?
돈은 가져온거냐?
에반 : Two hundred, yes. so, what do you have for me?
200달러말이죠, 예. 해서, 당신도 절 위한걸 갖고있겠죠?
바이커 : Right, i... was it two years ago?
그래, 내가... 그게 2년전이였나?
바이커 : You see, i was out of town for a while, lost track of time...
있잖아, 내가 비록 마을을 잠시 나간적이 있어서 그런지 시간감각이 몽롱하거든...
바이커 : Well, look... i was there, ok?
그치만, 봐... 난 거기 있었어, 알았어?
바이커 : The russians. i killed a bunch of them.
러시안놈들. 내가 수십을 죽였었는데.
에반 : In the war, you mean?
전쟁말인가요, 그뜻은?
바이커 : The war? fuck no! right here in miami.
전쟁? 얼어죽을! 여기 마이애미에서 일어난 일이라고.
바이커 : You know, it was before i went to the desert. i was young...
내가있잖아, 그 다음 사막으로 갔을땐 내가 참 어렸었...
바이커 : It's only been two years, huh? i feel a lot older now.
2년밖에 안지났단말이지,하? 배는 늙은것처럼 느껴져.
바이커 : The russians, they were mafia, i think. i killed a bunch.
러시안놈팽이들,게다가 마피아였을지도 모르는놈들을 말하는거야. 수십을 죽였어.
바이커 : You see i signed up for this... y'know some patriotic bullshit.
내가 이런걸 위해 서명을 했었다고... 거 애국심이라던지 그런 지랄같은것때문에.
바이커 : And i started getting these weird phone calls, you see...
그 후로 나는 정말 이상한 전화들을 받기 시작한거야, 알겠냐...
에반 : Phone calls?
전화요?
바이커 : That's what i said! you listening or what?
그게 내가 말하던거라고! 너 듣고있는거야 뭐야?
바이커 : a lot of people were getting these calls, i think
많은녀석들이 전화를 받고있었던거야, 내생각엔
바이커 : I got fed up with it, wanted out. tried to figure out who was calling.
그리곤 싫증이 났어, 나가고싶었다고. 그래서 누가 전화를 걸었는지 알아보려고했지.

바이커 : I think... there was something big behind it all. real big
내 생각엔... 배후에 커다란게 있는게 분명해. 진짜 큰거
바이커 : So i skipped town. went into hiding out in the desert.
그래서 난 마을을 떴어. 사막에 몸을 숨기려 했지.
에반 : You think there was a conspiracy?
당신은 음모론에 관한 이야기를 하는겁니까?
바이커 : No, man. this thing was real! not a fucking conspiracy...
아냐, 새끼야. 이건 진짜라고! 빌어먹을 음모론이 아니라...
바이커 : ...
바이커 : Anyway, out in the desert... that's where i met him.
아무튼간에, 사막으로 가서... 거기서 그를 만났지
바이커 : I've never been scared of anything. this guy gave me the chills.
난 결코 두려움을 느끼지않았어. 그 남자는 나에게 안도감을 주더군
바이커 : After that... i just lost it. i lost the will to fight.
그 후로는... 난 끝났어. 싸울 힘을 잃어버렸지.
에반 : Who do you think were making these phone calls?
누가 그런 전화를 남기고 있다고 생각하시는데요?
바이커 : Beats me.
맞춰봐.
바이커 : ...
바이커 : So, are you going to give me my money now or what?
그래서, 이제 나한테 돈을 주는거야 아님 뭐야?
바이커 : I need another drink.
난 더 마셔야 한다고.
에반 : I think you've had enough, to be honest.
제 생각엔 이미 충분히 마신것 같습니다, 솔직히 말해서.
에반 : If you can't give me anything more substantial i can't pay you, ok?
좀 더 신빙성있는 정보가 아니면 저도 돈을 드릴 수 없어요, 이해하시나요?
바이커 : Not substantial, am i? well, screw you, pal.
신빙성 제로라고, 이 내가 말이지?
뭐 엿먹으라구, 친구.
바이커 : I'm risking my life here talking to you...
난 너한테 목숨을 걸고 이야기하고 있었다고...
바이커 : And you're not gonna pay? get lost, will ya.
근데 넌 돈을 안주시겠다? 당장 떠나, 가버리라구.
바이커 : I'm through with you! ...
네 놈하고 더 할 이야긴 없어! ...

그리고 에반은 바를 떠난다. 갑자기 비디오가 멈추더니(Stop) 되감기가 되고(Rew) 재생이 된다.(Play)

5.3. 씬 14: 인트로

  • 시간과 장소: 1985년 10월 25일 오전 8시 50분 하와이, 하와이 카운티

하와이의 어느 해변가.

반즈 : 내가 생각을좀해봤는데...
I've been thinking. ...
다니엘스 : 오 그래?뭐에대해?
Oh yeah? thinking about what?
반즈 : 내가 집에돌아가면,술집좀 열어보려고
When i get back home, i think i want to open up a bar.
다니엘스 : 뭐,넌 술마시기를 어지간히 좋아하니까...
Well, you do like drinking. ...
반즈 : 어이,난지금 진지하다고.안좋은생각일까?
Hey, i'm being serious. you think it's a bad idea?
반즈 : 나는 바텐더로 일해본적이있는데...
I used to work as a bartender. ...
반즈 : ...
반즈 : 그럼,너는 집에돌아가면 무슨일을 할거야?
Well, what are you gonna do when we get back home?
다니엘스 : 나는 선생님이잖아.기억나?나는 이미 직업이있다고.
I'm a teacher, remember? i have a job when i get back.
다니엘스 : 너는 분명 훌륭한 술집주인이 될거야 반즈.
I'm sure you'd make a great bar owner though, Barnes.
다니엘스 : 누가 소시오패스에다 술고래인 너를 사장으로 모시기 싫어하겠어?
Who wouldn't want to have a sociopathic drunk as their boss?
반즈 : 그래,그래..너도 좆이나까,임마
Yeah, Yeah... fuck you too, dude.
반즈 : ...
반즈 : 너는 어때?무슨계획있어?
How about you? got any plans?
수염 : 흠,확실히는 잘모르겠는데.술집도 좋은생각 같긴 한데.
Hmm, i'm not sure. a bar sounds nice.
수염 : 그냥 총을들고 사람들을쏘는것만 아니면 다좋아.
Anything where i won't have to carry a gun and shoot people.
수염 : 어쩌면 그냥편의점이나 차려볼까,아니면 뭐,다른거라도.
Maybe i'll find a little convenience store, or something.
수염 : 계산대앞에 티비나놓고,앉아서 매일 쉬기만하는일이잖아.
Put a little tv next to the register, just sit there all day, relaxing.
다니엘스 : 넌 계획을 잘생각해본적이 없는것같네
Sounds like you've got it all planned out.
수염 : 그렇게 생각해본적이없어서..
I try not to think about it too much. ...
수염 : 우리가 기대한대로만 일이풀리지는않지.
Things never turn out the way you expect them to.
수염 : ...
수염 : 대령님이 왜이리 늦으시는지 좀 봐야겠군.
Anyway, i'm gonna go see what's keeping the colonel.
수염 : 새벽에 출발하기로 했잖아. 해 뜬지가 언젠데.
We were supposed to move out at dawn. the sun's been up for an hour now.

대령에게 가자.

대령 : 중위! 좋은 소식이야. 아마 내가 승진할 모양인가 보군.
Lieutenant! i just received some good news. looks like i might be promoted.
대령 : 나를 중장에 앉힐 생각인가봐...
They're considering me for lieutenant general...
수염 : 별로 기뻐하시는 것 같지 않습니다, 대령님. 뭔가 신경쓰이시는게 있나요?
You don't look too happy about it, sir. is something troubling you?
대령 : 아닐세, 내가 자축하는게 안보여?...
Nah, can't you see i'm celebrating? ...
대령 : 내가 왜 중장이 되기 싫어하겠어?
Why wouldn't i want to be lieutenant general?
대령 : 뭐, 어차피 우리는 이 전쟁에서 지겠지만...
Well, besides the fact that we're gonna lose this war...
대령 : *한숨*...
*Sigh* ...
대령 : 좋은 소식은, 자네랑 다른 친구들은 곧 집으로 돌려보내질 거란 말이지.
On a more positive note, you and the boys are being sent back home soon.
대령 : 근데 그 전에 마지막 임무 하나만 더 해줘야겠어.
Unfortunately we've got one more mission before that.
수염 : 어젯밤에 브리핑 해주신 거 말씁입니까?
The one you briefed us about last night, sir?
대령 : 그렇지! 군인 넷이서 적진에 돌격하기.
That's the one! charging an enemy camp with just four soldiers.
대령 : 자네들이 정예여서 다행이지, 그렇지? 좆같은 임무로군.
Good thing you're an elite unit, huh? what a piece of shit mission.
대령 : 좋을 게 하나 없는 임무일세! 정신 똑바로 차리라고.
Nothing good about it, son! you boys stay frosty this time.
대령 : 쓸데 없이 죽지나 말고, 알았나?
Don't get yourselves killed for nothing, you hear?
수염 : Yes, sir!
대령 : 그래, 그럼 잘해보게!
Well, alright then. godspeed!

탁자 위에 총들 중 하나를 집자.

5.4. 씬 14: 요새(Stronghold)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Benny Smiles의 Hotline Miami Theme

  • 사용 가능한 캐릭터 : 수염

  • 사용 가능한 무기 : 기관총 , 샷건 , 중기관총 , 저격총 , 화염방사기

공략 추가바람

적을 다 섬멸하면 수염이 무전기를 사용한다.

수염 : 댄이다, 위층에 양복들 정리가 끝났다.
Dan here, i'm done cleaning out the suites upstairs.
수염 : 새로 손님들이 더 안왔나? ...
Have any new guests arrived? ...
무전기 : 마이크다, 밖에서 VIP들 맞는 중이다.
This is Mike, i'm outside greeting the vips.
수염 : 좋아, 내가 내려가서 짐들을 챙기지.
Alright, i'll come down and collect their luggage.

밖으로 가면 아군이 대기하고 있다.

병사(?) : 훌륭하게 해주었다, 제군들!
Outstanding work there, soldier!
수염 : Thank you, sir!
병사(?) : 내 부대원들이 자네들만큼이나 숙달되었다면 좋겠군 그래.
I wish my men were as well trained and capable as you.
병사(?) : 우린 적진을 몇주 동안이나 공략했네.
We've been trying to seize this enemy camp for weeks.
병사(?) : 손실이 만만치 않았지...
Suffered some heavy casualties. ...
병사(?) : 뭐, 이젠 다 끝난 일이니 다행이군.
Well, i'm glad we can put this all behind us now.
수염 : Yes, sir!
병사(?) : 이제 돌아가서, 진 치고 좀 쉬고있지 그러나?
Why don't you go back, set up camp and get yourselves some rest.
병사(?) : 내 애들을 집결시켜야겠군. 우리 부대는 이따가 합류하겠네.
Gotta go round up my men. my company and i will join you later.
수염 : Understood, sir!

아까 수염이 학살을 하던 건물에서 수염과 금발 군인,다니엘스, 그리고 반즈가 모여서 앉아있다.

반즈 : 이거 끝나고 이제 집으로 가는거야? ...
We're going home after this? ...
수염 : 대령님 말로는 그래.
That's what the colonel said.
다니엘스 : 축하를 좀 해줘야겠군.
I guess that's a good cause for celebration.
반즈 : 씨발 좋았어. 이 빨갱이 새끼들이 뭐 마실거 두고 가지 않았나 찾아봐야 겠어...
Damn straight. we should see if the commies left us anything to drink...
반즈 : 더워 죽겠네!
This heat is killing me!
수염 : 나도 한잔 해야겠어. ...
I wouldn't mind a drink myself. ...
수염 : 대령님이 언제 오실 거 같애?
When do you think the colonel will get here?
수염 : 어딘가에 한두병 꽁쳐놨을 텐데.
I'm sure he's got a bottle or two stashed away somewhere.
다니엘스 : 좀 걸릴거야. 여기 길이 꽤 험하거든.
Might be a while. the roads around here are pretty rough.
다니엘스 : 물 때문에 좀 정착해야겠어, 잠도 좀 자고.
We should probably settle for some water for now, and catch some sleep.
다니엘스 : D 중대가 오면 좀 맘 놓을 수 있을거야.
I'll feel a lot safer here when D company arrives.
반즈 : 못 들었냐? 그 새끼들은 순 겁쟁이들이라고! 우리에겐 짐짝이나 다름없어.
Didn't you hear? those guys are pussies! we're better off without 'em.
반즈 : 우리끼리 여기를 점령했다고, 그렇지?
We took down this place on our own, didn't we?
반즈 : 그 새끼들이 왜 필요해? 어?
What do we need them for, huh?
수염 : 네 말이 맞을지도몰라, 반즈. 그래도 쪽수가 많은편이 안전하다고.
I guess you're right, Barnes. but there's always safety in numbers.
수염 : ...
수염 : 가서 좀 누워야겠어. 어제 잠을 못잤거든.
I'm gonna go lie down for a while. didn't get much sleep last night.
수염 : 대령님 오시면 깨워줘, 알았지?
Wake me up when the colonel gets here, ok?

5.5. 씬 15: 인트로

  • 시간과 장소: 1989년 6월 3일 오후 7시 32분 플로리다, 마이애미

초록색 전화기로 가자.

전화기 : 노스웨스트 159번지 보육원에 메리에요.
This is Mary from the daycare center on nw 159th st.
전화기 : 오늘밤 7시에 부모-교사 만남이 있어요.
We're having a parent-teacher meeting tonight at seven.
제이크 : 노스웨스트 159번지, 알았습니다! 7시까지 갈게요!
Nw 159th st, got it! i'll be there at seven!
전화기 : ...신중할 것. *딸칵*
...Discrete. *Click*
제이크 : 여보세요? ...
Hello? ...
제이크 : 전화 받고 있는거야? ...
Where'd you go? ...
제이크 : 쯧! ...
Hrmph! ...

차를 타고 50블레싱 건물로 가는 제이크.

50B 관계자 : 안녕하세요. 막 문닫으려던 참이었는데...
Why Hello there. we're just about to close up here...
50B 관계자 : 뭐 도와드릴게 있나요?
Is there anything i can help you with?
제이크 : 회원입니다. ...
I'm a member. ...
50B 관계자 : 그렇군요! 후원해 주셔서 감사합니다.
Is that so? i'm glad to hear that! thank you for your support.
제이크 : 보세요, 제가 하나 계획한게 있어요. 미친 계획이라는건 나도 인정하겠는데...
Look, i've got this plan. i know it sounds a little crazy...
제이크 : 잠깐 고려라도 해보쇼, 알았죠?
But just think about it for a little while, ok?
제이크 : 제가 좀 대단한 걸 생각해낸 거 같아요.
I think i might be on to something big here.
50B 관계자 : 좋아요! 한번 들어보죠.
Alright! Let's hear this this plan of yours.
50B 관계자 : 빨리 말해 주세요, 가던길 가야되니까.
Just make it quick, i really need to be on my way.
제이크 : 알았어요, 요즘들어 이상한 전화를 계속 받고 있는데...
Alright, so i've been getting these strange phone calls...
50B 관계자 : 이상한 전화라고요? 무슨 말씀을 하시는건지 모르겠군요.
Strange phone calls? i wouldn't know anything about that.
제이크 : 일단 들어보세요, 예? ...
Look, just hear me out, ok? ...
제이크 : 그러니까 이것들이 저한테 뭐 이런저런일을 하라고 시키는데요.
Like i was saying, these phone calls are telling me to do stuff.
제이크 : 잘못 걸린 전화 같이 들려요, 그런데...
They sound like they're some kind of misplaced calls, but...
제이크 : 그게 아닌 거에요. 그리고 하라는 대로 안하면...
They're not. and if you don't do what they say...
제이크 : 뭐, 일단 반항하면 큰일난다고만 말해 둘게요...
Well, let's say you don't want to disobey them...
제이크 : 업무랑 관련된 것들이죠. 알아들으시겠어요?
They mean business, if you know what i mean.
50B 관계자 : 그렇군요. 그래서 그게 우리 단체랑 무슨 연관이 있다는 거죠?
I see. and what do you think this has to do with our organization?
제이크 : 모르죠. 그래서 생각해 봤는데... 우리가 이거랑 비슷한 걸 해보는 거에요, 단지...
I dunno. i was thinking... what if we set up a similar operation, except...
제이크 : 뭐, 우리는 러시아놈들만 노리는 거죠, 미국을 압제자로부터 해방시키는 거, 왜 있잖아요!
Like, we go after the Russians, free America of our oppressors, Y'know!
제이크 : 그러니까, 당신네들은 이 많은 사람들이랑 자원을 가지고 있잖아요.
I mean, you have all these members and all the resources.
제이크 : 우리 중 대다수가 군 복무 경험도 있구요, 썰어 버리는 거에요!
Many of us have military experience, we'd wipe 'em out!
제이크 : 뭔가 전 사회적인 저항으로 키울 수도 있어요! 우리 스스로를 해방시키는 거에요!
We could start a civil movement! free ourselves!
50B 관계자 : 영문을 모르겠는데요. 저희는 평화주의 단체입니다...
I'm not sure i follow. we're a peaceful organization...
50B 관계자 : 우린 사람들이 하기 싫어하는 일을 강제로 시키지 않아요.
We'd never force anyone to do something they don't want to.
50B 관계자 : 당신이 뭐를 따지고 싶어하는 건지 모르겠군요.
I'm not sure what you're accusing us of.
제이크 : 듣기나 한 거에요? 뭘 따지자는게 아니라-
Man, you're not listening! i'm not accusing you of any-
50B 관계자 : ...
제이크 : 아, 그렇군요... 당신들이... 이제 다 이해가 되네.
Oh, i get it... you're the ones... it all makes sense now.
제이크 : 하! 이걸 미리 못알아차렸다니!
Ha! i can't believe i didn't figure it out sooner!
제이크 : 맙소사! 그리고 난 이게 뭐 대단한 계획인 줄 알고...이런!
My god! and here i was thinking i had this great... oh man!
50B 관계자 : 저기요, 여긴 지금 문 닫았습니다.
Look here, sir. we're closed, ok? ...
50B 관계자 : 괜찮으시다면 이젠 진짜로 가주셔야 겠어요.
If you don't mind i would really like for you to leave now.
제이크 : 여기선 말 못한다는 건가요? 알았어요!
Can't talk about it here, eh? gotcha!
제이크 : 걱정 마세요, 비밀은 보장하리다! 날 믿어요, 동지!
Don't worry, i'll keep your secret safe! you can count on me, brother!
제이크 : 우리는 다 애국자들이잖아요, 그렇죠?
We're both patriots, right?
제이크 : 이제 가보도록 할게요, 뭐 또 다른 중요한 일이 있어서...
I'll just go now, i have something important to do...
제이크 : 워 눈치가 있으시다면 아시겠지만. 헷!
If you know what i'm saying. heh! ...

5.6. 씬 15: 강제 탈퇴(Withdrawal)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: M.O.O.N의 Quixotic

  • 사용 가능한 캐릭터 : 제이크

  • 사용 가능한 가면 : Jake, Irvin, Dallas

  • 장소 : North West 159th St

  • 3층에서 살아남고 50B 블레싱 관계자가 잠시 나갔을 때, 플로피 디스크를 획득하고 에반으로 회수하면 'STARE INTO THE ABYSS' 도전과제가 해금된다.

  • A BOX FULL OF SHARP OBJECTS 도전과제를 한다면, 처음 1층 중앙에 총으로 쏘면 폭발하는 곳의 옆을 자세히보면 액체질소통이 보이는 데. 액체질소통을 꼭 사용하자. 오직 Withdrawal에서만 액체질소통이 나온다. 액체질소통 사용 방법은 적에게 던지면 얼굴에 큰 화상을 입어 죽는다.

대화의 분기가 나뉜다. 3층에서 살았을 때와 죽었을 때.

공략 추가바람

만약 3층에서 죽었을 경우, 적이 제이크를 끌고간다. 그리고 어느 한 좁은 방...[23]

적군1 : 말 안할 건가봐, 그렇지?
He's not going to talk, is he?
적군2 : 그럴 것 같애...
Doesn't seem like it. ...
적군2 : 마지막으로 할말이라도? 씹쌔끼야?
Got any last words, asshole?
(제이크는 그들에게 침을 뱉고 결국 총으로 사살당한다.)

만약 3층에서 살아남았을 경우, 50블레싱 관계자가 기다리고있다.

50B 관계자 : 오, 좋아. 멀쩡하군. 그래, 우린 할 얘기가 있다.
Oh, good. you're alright. look, we need to talk...
50B 관계자 : 멀지 않은 곳에 안전한 장소가 있어, 따라오는게 어때?
There's a safe place not far from here, how about i take you there?
제이크 : 좋아요, 가죠! 도와드리러 왔으니까.
Yeah, man. lead the way! i'm here to serve.
제이크 : 당신 단체에 제가 아주 유용하게 쓰일 것 같군요!
I think i can be of some real use to your organization, sir!
제이크 : 정말이지, 저는...
I have to say, i'm...
50B 관계자 : 일단 이곳을 뜨자구. 경찰들이 들이 닥치기 전에.
We have to get out of here now. the cops will be here any minute.
제이크 : 아 그렇군요, 어서 가죠!
Oh, you're right about that, sir! let's go!

그리고 제이크와 50블레싱 관계자가 어느 한 방에 있다.

50B 관계자 : 좋아, 아마 꽤 긴 밤이 되겠는데...
Alright, looks like this is gonna be a long night...
50B 관계자 : 커피 한잔씩 들고 시작하는게 어떤가?
How about i go get us some coffee?
제이크 : 그러시죠. 그리고 돌아와서는...
Sounds good to me, sir! when you get back...
제이크 : 당신한테 제 계획을 좀 들려드리겠어요.
I've got some ideas i'd like to share with you!
제이크 : 저는 이 모든거에 대해서 오랬동안 꽤나 고심했어요, 저는...
I've been thinking long and hard about all this, i'm...
50B 관계자 : 금방 돌아오지, 응? 커피포트가 다른 방에 있다구.
I'll be right back, ok? got a pot of coffee in the other room.
(50B 관계자가 커피를 가지러간다. 그리고 되돌아온다. 그런데 50B 관계자가 총을 들고있다.)
제이크 : 왠 총이죠? 놈들이 쫓아온건가요 ?
What's with the gun, sir? are they after us?
50B 관계자 : 조심해서 나쁠건 없으니까. ...
Just a little precaution. ...
(50B 관계자는 제이크의 머리에 총을 쏜다.)

50B의 관계자가 커피를 가지러갈 때, 제이크로 플로피 디스크를 획득하면, 증거 회수실에 있는 에반으로 플로피 디스크를 회수 할 수 있으며, 에반으로 플로피 디스크를 회수하면 도전과제와 심연(The Abyss)이 해금된다.

  • 시간과 장소: 1991년 11월 27일 오후 8시 18분 플로리다, 마이애미

증거 회수실에 있는 에반, 서류와 제이크가 입던 옷과 가면들이 보인다. 만약 제이크로 플로피 디스크를 얻었다면 여기서 플로피 디스크를 회수할 수 있다.

만약, 제이크가 3층에서 죽거나 플로피 디스크를 회수하지 못할 경우

매니 파르도 : So, did you find anything?
그래, 뭐라도 있더냐?
에반 : Well, no... nothing substantial at least.
그게, 아니... 중요해보이는건 하나도 없더라고
매니 파르도 : See, i told you so.
봤지, 내가 그렇다고 했잖아.
매니 파르도 : So, we're good now, right? no more favors.
자, 이제 우리 괜찮은거지? 더는 못도와준다구.
에반 : Yeah, yeah... no more favors.
그래, 그래... 이제 받을건 없어.
매니 파르도 : I'm sorry i couldn't be of more help, buddy.
나도 널 더 도울수없어서 유감이라구, 친구.
에반 : Yeah, me too. *Sigh*
맞아, 나도그래. *한숨*

만약 제이크가 3층에서 살아남고 플로피 디스크를 회수할 경우

에반 : Hey, i found this disk... you know what's on it?
이봐, 이 디스켓을 찾았는데... 이게 뭔지 알아?
매니 파르도 : Lemme see... hmmm.
어디 보자... 흐음.
매니 파르도 : Oh right, i think there was this last of addresses...
아 그래, 거기에 주소지가 집결되있는 걸로 알고 있어.
매니 파르도 : A bunch of them were linked to the vigilantes.
수많은 자경단들과의 연결점들이라고 할 수 있지.
매니 파르도 : Meeting places, a couple of locations they targeted.
만남을 가지고자 할 때,그들이 목표로 하는 지점이지.
에반 : Mind if i take it with me?
내가 가져가 봐도 될까?
매니 파르도 : Look, i could get into a lot of trouble if i let you do that.
이봐, 네가 그러두록 둔다면 난 정말 심각한 문제에 처할거다.
에반 : If you let me borrow it, we'll call it Even, ok?
만약 허락해주면, 우리 서로간에 빚진건 없는걸로 하자구, 응?
에반 : I'll have it back to you by tomorrow, i promise!
내일 꼭 돌려줄게, 맹세코 !
매니 파르도 : You better not lose it, you hear?
너 그거 절대로 잃어버리지 않는게 좋을거야, 알겠어?
에반 : Of course not!
그런일은 결코 없을거야!
에반 : ...
...
에반 : Well, i guess i'll be heading home now.
뭐, 난 이제 집에 돌아가봐야 겠어.
에반 : Thanks for letting me have a look around, man.
여길 둘러보게해줘서 고마워, 친구.

5.7. 씬 16: 인트로

  • 시간과 장소: 1985년 10월 30일 오전 2시 16분 하와이, 하와이 카운티

(막사에 재규어가 죽어있다. 장면이 재빠르게 유령 늑대쪽으로 맞춰진다.)
수염 : 그래서, 내일이 우리의 마지막 임무맞지?
So, Tomorrow's our last mission, huh...?
반즈 : 그래. 높으신 분들이 우릴 죽게 내버려둘만한 다른 개소리를 못 찾았다면.
Yeah. if they can't find another bullshit reason to get us killed.
다니엘스 : 이번 만큼은 니 말에 동의한다. 반즈.
For once i agree with you, Barnes.
반즈 : 넌 왜 항상 나한테만 대고 틱틱대냐? 우리 여기에 다 모여 있다고, 안 그래?
Why are you always picking on me? we're in this shit together, right?
반즈 : 내일 작전 말이야, 난 이해가 안 가. 진짜로.
As for tomorrow, i don't get it. i really don't.
반즈 : 어떻게 고작 우리 네 명이서 발전소를 점령하라는 거야, 엉?
How the hell are the four of us gonna capture a power plant, huh?
반즈 : 한 소대 전체는 투입해야만 한다고...
They should be sending in a whole platoon...
수염 : 그 발전소는 마치 폭탄 함정과도 같아. 소대 전체를 보내기엔 너무 위험하지.
The place is likely booby trapped. too risky for a whole platoon.
수염 : ...
수염 : 내 생각엔 우리는...더 쓰다 버릴만한 장기말 같아.
I guess we're more... expendable.
(대령이 피 묻은 재규어 가면을 쓰고 온다.)
대령 : 이거 보이냐?
Do you see this? ...
대령 : 내 얼굴이 보이냐고?
Can you see my face?
대령 : 이게 나의 진짜 모습이야!
This is my true nature!
대령 : 보이지? 이게 나야! 우리 모두의 모습이라고!
You see, don't you? this is who i am! this is who we all are.
대령 : 우린 짐승이야!
We're animals! ...
대령 : 부정 할 것 없다고! 빌어먹을 짐승의 무리들아!
There's no denying it! a bunch of goddamn animals!
대령 : 저들은 우리를 죽이거나 죽게 두려고 내보내지...
They're sending us out to slaughter or be slaughtered...
대령 : 우린 그냥 뭘 하라거나 뭘 어떻게 하냐는 말만 앉아 쳐 기다리고 있는데!
And here we sit until they tell us what to do, and how to do it!
대령 : 자의식 따위는 생길 새도 없어. 세뇌 당한 무뇌아 녀석들!
No will of our own. just mindless obedience!
대령 : 우린 우리가 왜 싸우는 지조차 몰라! 그렇지?
We don't even know why we're fighting now, do we?
대령 : 우리가 아는 건 뭔가에 휘말려 있다는 것과, 우리가 이 짓을 즐기고 있다는 것 뿐이야.
All we know is that deep down, somewhere in there, we enjoy it.
대령 : 파괴와 폭력...그저 우리 본모습의 일부일 뿐이야.
Destruction and violence... it's just part of our nature.
수염 : 대령님, 괜찮으십니까?
Sir, are you okay? ...
(대령이 재규어 가면을 벗는다. 대령의 얼굴에는 재규어의 피가 흥건하다.)
대령 : 나...
I...
대령 : 나 아무래도 술을 너무 많이 마신 것 같군...
I may have had a bit too much to drink...
대령 : 좀 피곤하군. 잠 좀 자야겠어.
I'm feeling a little bit tired. maybe i better go to bed.
수염 : 좋은 생각이십니다, 대령님...
That might be a good idea, sir. ...
반즈 : 대체 뭘 처마셔야 저 정도로 맛이 가는지 궁금하네.
I wonder what kind of fucked up shit he's been drinking.

그리고 날이 밝아진다. 대령에게 가자.

대령 : 중위?
Lieutenant? ...
수염 : 네, 대령님?
Yes, sir?
대령 : 오늘은 내 기분이 별로 좋지 않네...
I don't feel very good today. ...
수염 : 어제 술을 좀 많이 드신 것 아닙니까?
A bit much to drink yesterday?
대령 : 안타깝게도, 그것과는 별개 문제야.
That's got nothing to do with it, unfortunately.
대령 : ...
대령 : 윗선에서 자네들을 내일 집으로 보내주겠다는 소식을 전해주었다...
I've got word that they're sending you boys home tomorrow...
대령 : 진짜인지 아닌지는 오직 주님만이 아시겠지. 하지만 문제는 이게 아니야.
Lord knows whether they're lying or not. but that's not the issue.
대령 : 난 이 임무가 자네의 마지막이 되지 않을까 걱정이다...
I'm afraid this might be your last mission, son...
대령 : 그러면 위에서는 자네를 시체 가방에 싸서 집으로 보내주겠지.
And that they'll be sending you home in body bags.
대령 : ...
대령 : 작전을 이미 알고 있을 테니, 이건 알아둬라.
You've seen the plans, so you should know.
대령 : 자네는 함정 속으로 들어가게 될 거다. 거기에 내가 할 수 있는 건 거의 없다.
You'll be walking right into a trap. and there's little i can do about it.
대령 : 이미 다른 대원들에게도 이 말을 해 놓았으니, 자네에게도 해 주겠다.
I've already said this to the others, and i'll say it to you too.
대령 : 이 분대를 지휘하게 되어서 영광이었다, 중위!
It's been damn good commanding this squad, lieutenant!
대령 : 우린 이 전쟁에서 패할 지 몰라도, 난 자네들을 정말 자랑스럽게 생각한다.
We may not win this war, but i couldn't be more proud of you boys.
수염 : 감사합니다, 대령님!
Thank you, sir!
대령 : 행운을 빌겠네! 이게 필요할 거다.
Good luck out there! you'll need it.
대령 : ...

탁자 위에 총들 중 하나를 집자.

5.8. 씬 16: 불상사(Casualties)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Magic Sword의 The Way home

  • 사용 가능한 캐릭터 : 수염

  • 사용 가능한 무기 : 기관총 , 샷건 , 중기관총 , 저격총 , 화염방사기

공략 추가바람

적을 모두 섬멸하고 끝에 다다르면... 자켓과 다니엘스와 문을 해제하고 있는 반즈가 보인다.

다니엘스 : 쟤네 왕고도 완전 맛이 갔나본데...
Looks like their boss totally lost it...
반즈 : 지금 들어가봤자 소용 없겠지?
No point going in there now, is there?
(비상경보음이 울린다.)
수염 : 얘들아, 일단 빨랑 나가야 될 것 같은데.
Guys, i think we better get out of here...
(탈출하는 반즈와 자켓, 그러나 엘리베이터를 타려고했으나 폭발로 만신창이가 된 반즈, 그리고 자켓이 약간의 피해를 입는다.)

다니엘스는 반즈를 보살피고있다. 수염으로 자켓을 업고 탈출을 하자. 자켓을 업고 탈출한 수염이 도착한 곳은 어느 외진 곳, 아군들이 대기하고 있다.

수염 : My name is Ben Smith, my car's broken down on me...
수염 : 내 이름은 벤 스미스다, 현재 차량은 구동불능이다...

수염 : I need... I...
수염 : 여기는... 여긴...

무전기 : Can you repeat that? over!
무전기 : 다시 말할 수 있는가? 이상!

수염 : My name is...
수염 : 내 이름은...

수염 : ... Fuck it!
수염 : ... 좆까라그래!

수염 : Look, we need a casevac here! i'm at 19.42'N, 155.28'W!
수염 : 이보쇼, 우린 당장 후송수단이 필요해! 난 지금 북'19.42, 서'155.28 지점에 있어!

수염 : And step on it! he's bleeding out.
수염 : 좆빠지게 달려오라고! 내 친구가 피를 흘리고 있으니깐.

부상 당한 자켓에게 가까이가자.

수염 : Hang in there, buddy. they'll be here real soon.
수염 : 조금만 버티셔, 친구. 호송대가 곧장 찾아올거라고.

수염 : No need to thank me, kid. it's on the house.
수염 : 고마워 할 필요는 없어, 임마. 이정도는 무료서비스라고.

수염 : You would have done the same for me, right?
수염 : 어차피 너도 나한테 똑같이 되갚을거 아냐, 안그래?

수염 : ...

수염 : I think i hear the chopper coming now...
수염 : 내 생각엔 헬기가 찾아오는 소리가 들려오는거같군...

(수염은 자켓에게 사진을 건네준다.)
수염 : Maybe you should take this, so you don't forget who saved your ass.
수염 : 이걸 챙기는게 좋을거야, 그래야 누가 널 살려줬는지 잊지 않을테니.

  • 시간과 장소 : 1986년 4월 3일 오후 6시 27분 캘리포니아, 샌 프란시스코

어느 한 편의점, 수염이 카운터를 맡고있다. 전화중인 수염.

수염 : 진짜 유감이야. 감당하기 쉬운 일은 아니지.
Sorry to hear about that. things like that are never easy.


수염 : ...

수염 : Well, yeah. ...
수염 : 뭐, 그렇지. ...

수염 : You know what they say. time heals all wounds.
수염 : 옛말에도 있잖아. 시간이 모든 상처를 낫게한다고.

수염 : ...

수염 : Right.
수염 : 그래.

수염 : So, you remember that photo we talked about, from Hawaii?
수염 : 그래서, 하와이에서 찍은 사진, 기억나?

수염 : Did you ever get around to sending me a copy of it?
수염 : 나한테 복사해서 보내줄 수 있어?

수염 : ...

수염 : Right, well whenever you get a chance, man.
수염 : 그래, 기회가 된다면, 임마.

수염 : Look, there seems to be something going on outside my shop.
수염 : 잠깐만, 가게 밖에 뭔일 있는거 같은데.

수염 : I'm gonna go have look, okay? ...
수염 : 가서 보고 올게, 응?

수염 : Alright, talk to you later. bye!
수염 : 그래, 이따 다시 연락해.

사진의 행방을 물어보는 정황으로 볼 떈, 자켓에게 거는 전화인듯 싶다. 당시의 자켓은 살인극을 저지르기 이전의 시점이다.

밖에 보면 사람들이 어딘가를 다 같이 보고있다. 누군가는 그 곳을 가르키고, 누군가는 기도하고 있다. 밖으로 나가면... 폭발에 휩싸인다... 그리곤, 비디오가 정지(Stop)가 되고, 빨리 감기(FFW)가 되고 재생(Play)이 된다.

6. 액트 5 : 막간(Intermission)

6.1. 씬 17: 인트로


집에서 글을 쓰고있는 에반, 그런데 전화 소리가 들린다. 전화를 받기전 탁자에 보면 신문이 있다.

신문 : 'Four people killed and twenty injured in yesterday's violent protest rally'
'작일 과격한 시위 도중 네명이 사망하고 20명이 부상'

전화를 받으러 가자.

에반 : Hello, Evan speaking.
여보세요, 에반입니다.
전화기(리히터) : Hi, this is... you spoke to my mother.
안녕하세요, 저기... 제 어머니를 만나셨더군요
전화기(리히터) : She told me to call you. said you wanted to talk.
그녀가 당신에게 전화를 해보라고했어요. 저와 대화를 필요로 하신다는것 같군요.
전화기(리히터) : ...
...
전화기(리히터) : It's about the mask maniac, right?
가면 살인극에 관한 이야기죠, 맞죠?
에반 : Right! i didn't think you'd call, to be honest...
예 ! 설마 연락을 주실줄은 몰랐어요, 솔직히말해서...
에반 : ...
...
에반 : Well, if you've got time i'd love to hear your story...
음, 시간이 있으시다면 정말 당신의 이야기를 듣고싶군요.
전화기(리히터) : I've got Time, all right. but it'll cost you.
시간은 있어요, 좋아요. 하지만 돈이 들겁니다.
전화기(리히터) : You see, i need a plane ticket. i know it's a lot to ask for...
있잖아요, 저는 비행기표가 필요해요. 정말 큰 부탁이란걸 압니다만...
전화기(리히터) : But i'm sure it'll be worth your while.
하지만 당신이 하고있는 일에 관해서 그만한 가치가 있는 이야기라고 믿습니다.
전화기(리히터) : ...
...
전화기(리히터) : Do we have a deal?
이걸로 거래가 성사된건가요?
에반 : Well, i can't promise you anything, but...
글쎄요, 당신에게 뭘 약속할수 있는 처지가 아니에요, 하지만...
에반 : If your story's half as good as you say
만약 당신이 하는 이야기가 반이라도 사실이라면
에반 : I'll see what i can do. okay?
제가 할 수 있는 일은 알아보죠, 어때요?
전화기(리히터) : Fair enought.
공평한것같군요.
전화기(리히터) : ...
...
전화기(리히터) : So where do you want me to begin?
어디서부터 시작하는게 좋을까요?
에반 : Take it from the start, i want to get the full picture.
처음부터 듣고싶군요, 저는 큰 그림을 원해요
전화기(리히터) : All right. ...
알았어요 . ..
전화기(리히터) : Well, it all started with these strange messages on my phone.
음, 모든건 제 전화에서 오는 이상한 메시지가 시작이였죠.
전화기(리히터) : At first they were pretty straight. asking me to do things.
그들은 처음엔 직설적으로 말했어요. 부탁을 하나 하더군요
전화기(리히터) : Small things, like calling random numbers leaving cryptic messages,
사소한것들 말입니다, 아무한테나 전화해서 암호문이 섞인 지령을 보내라던지,
전화기(리히터) : Going around town painting these marks at certain points...
마을을 돌아다니면서 특정한 문양을 그리라던지...
에반 : Marks?
문양이요?
전화기(리히터) : Yeah. a circle with three lines across...
그래요. 원 안에 세개의 선이 지나가는 그림이죠...
전화기(리히터) : ...
...
전화기(리히터) : Anyway, i didn't do what they told me to. figured it was all a prank.
어쨌든, 그들이 시키는일은 하지 않았어요. 장난전화라고 생각했으니까.
전화기(리히터) : After a while the messages started getting threatening...
그 후로는 지령은 점점 협박조를 띄기 시작했습니다....
전화기(리히터) : A few days passed. then one morning i woke up to find my car torched.
며칠후에는. 일어나보니 제 차에 불을 질렀더군요.
전화기(리히터) : And...
그러곤...
전화기(리히터) : There was this message on my machine saying i better do what i was told.
시키는데로 하는 것이 좋을것이다. 라고 하더군요.
전화기(리히터) : Or bad things would happen...
아니면 나쁜 일이 일어날것이다 라고...

  • 시간과 장소: 1989년 4월 2일 오후 6시 12분 플로리다, 마이애미

리히터로 전화를 받자.

전화기 : You've got one new message! *Beep*
하나 의 안읽은 메세지가 있습니다! *효과음*
전화기 : Hi, this is Susan from Miami funeral service...
안녕하세요, 마이애미 장례 서비스의 수잔이에요...
전화기 : We've got an appointment scheduled with you today.
오늘 예약이 잡혀 있어서요.
전화기 : 로사 버그씨의 장례입니다. 편하실 때 와 주세요.
For the funeral of rosa berg. come whenever you like.
전화기 : 하루 종일 열거니까요. 노스이스트 139번가로 와주세요.
We're open all day. our office is on NE 139th ST.
전화기 : *딸칵* ...
*Click* ...

전화를 받고 바로 나갈 수 도 있지만, 2층에 올라가면 리히터의 어머니를 볼 수 있다.

리히터 : Good morning, mom.
좋은 아침이에요.
리히터의 어머니 : Good morning, sweetheart. *Cough*
좋은 아침, 아들. *콜록*
리히터의 어머니 : What's wrong? you look upset.
무슨 문제있니? 화난 듯 하구나.
리히터 : Oh, it's nothing.
아, 아무것도 아니에요.
리히터 : ...
리히터 : Did you sleep ok?
잘 주무셨어요?
리히터 : Should i make you some breakfast?
식사라도 차려 드릴까요?
리히터의 어머니 : I'm not hungry, dear. ...
배가 별로 안고프구나. ...
리히터의 어머니 : You know, i had the strangest dream...
있잖니, 내가 아주 이상한 꿈을 꾸었거든...
리히터의 어머니 : You were sitting on an island with your father.
네가 섬에서 아버지랑 함께 앉아 있더구나.
리히터의 어머니 : You were both real quiet, staring out into the sea.
둘다 조용해가지고는, 바다를 그저 바라만 봤단다.
리히터의 어머니 : It was all so peacful, but... there was something in the air.
너무 평화로웠어, 근데... 분위기가 뭔가 이상했어.
리히터의 어머니 : Something bad was about to happen. ...
뭔가 나쯥 징조같은. ...
리히터 : Something bad?
나쁜 징조요?
리히터의 어머니 : I don't know. ...
모르겠구나. ...
리히터의 어머니 : I can't remember what happened. ...
기억이 잘 안난단다. ...
리히터의 어머니 : Maybe it wasn't so bad after all. ...
어쩌면 아주 나쁜일은 아니었나보죠. ...
리히터 : Listen, mom... i'm heading out for a while, ok?
저기요, 엄마... 잠깐 나갔다 올게요, 예?
리히터 : I'll make you dinner when i get back, all right?
저녁은 돌아와서 차려드릴게요, 괜찮으시죠?
리히터의 어머니 : All right, dear.
그래, 괜찮다.
리히터의 어머니 : I still feel pretty tired. i think i'll take a little nap.
아직도 좀 피곤해. 낮잠이나 자야겠구나.

밖으로 나가 The End 라고 써진 의자에 가서 버스를 타자.

6.2. 씬 17: 초범(First Blood)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Dubmood의 Richard

  • 사용 가능한 캐릭터: 리히터

  • 장소: North East 139th St

매우 형편없고 부실한 씬, 시작부터 수많은 적이 개떼같이 몰려온다. 개떼같이 밀려오는 적을 못 막고 리스타트하면 리히터의 시작 위치가 문 밖이 아니라 문 안에서 시작해서 부활하자마자 적이 또 개떼같이 몰려와서 리히터를 1초 안에 죽여버린다. 메뉴를 열어 Rewind로 다시 시작하여 문 밖에서 시작하여 수많은 적을 잘 대처해보자. 하지만 만약 도전과제에 관심이 많다면... GENOCIDE(적 50,000마리 죽이기) 도전과제를 빠르게 얻어보자

공략 추가바람

버스를 타고 집으로 돌아가는 리히터, 집에 돌아와보니 어머니가 TV를 보며 식사중이다.

리히터 : Mom, what are you doing down here?
엄마, 뭐하고 계신거에요?
리히터의 어머니 : I was hungry, so i decided to have a snack.
배가고파서, 간식이나 먹으려고 내려왔지.
리히터의 어머니 : I can take care of myself, you know.
나도 이정도는 알아서 한단다.
리히터의 어머니 : You don't have to worry about me so much...
그렇게 걱정 안해두 되요...
리히터 : You know the doctor told you not to move around too much.
의사 선생님이 너무 많이 움직이면 위험하다고 하셨잖아요.
리히터의 어머니 : I don't care what the doctor said.
아휴, 의사따윈 신경도 안써.
리히터의 어머니 : I'm not dead yet. i've still got some fight left in me.
아직 안죽었다. 아직 맞설 수 있어.

6.3. 씬 18: 인트로

  • 시간과 장소: 1989년 4월 10일 오후 7시 32분 플로리다, 마이애미

리히터 : Mom, i have to head out for a while.
나갔다 올게요, 엄마.
리히터의 어머니 : Oh, is it something urgent? *Cough*
어, 뭐 급한 일이니? *콜록*
리히터의 어머니 : I was hoping you would give me a bath, i'm feeling a bit cold.
목욕이나 했으면 좋겠는데, 약간 춥구나.
리히터 : Sorry mom, i'll help you with the bath as soon as i get home, ok?
죄송해요, 집에 들어오는대로 목욕하시는거 도와드릴게요, 예?
리히터의 어머니 : I see. ...
그래 알았다. ...
리히터의 어머니 : Well, where are you going then? is it another job interview?
근데 어디엘 가는거니? 또 면접보러 가는거니?
리히터의 어머니 : I'm sure you'll get it this time.
이번엔 붙을것 같네.
리히터 : Don't get your hopes up, mom. finding work ain't easy.
너무 기대하진 마세요. 취직이 그렇게 쉬운건 아니니까.
리히터의 어머니 : You're such a bright young man. they're sure missing out.
넌 정말 영리한데. 다들 그걸 모르는 것 같구나.
리히터의 어머니 : Don't worry, you'll find something eventually...
너무 걱정 말거라, 결국엔 일거릴 찾겠지...
리히터 : Yeah... well, i gotta go. i'll be back as soon as i can, ok?
네... 하여튼, 갔다올게요. 될수 있는대로 빨리 올게요, 네?
리히터의 어머니 : You run along now, dear. you don't want to be late!
얼른 가거라. 늦으면 안되잖니!
리히터의 어머니 : Don't worry about me, i can take care of myself.
걱정마세요, 알아서 할 테니깐.

전화기가 있는 곳으로 가자.

전화기 : You've got one new message! *Beep*
하나 의 안읽은 메세지가 있습니다. *효과음*
전화기 : Hello, this is Andrew from package express shipping.
안녕하세요, 급송우편물과의 앤드류입니다.
전화기 : You have some goods to deliver at Ne 144th St, at 8 pm.
오후 8시 노스이스트 144번가에 배달해야될 물건이 있어요.
전화기 : The shipment may be fragile so make sure to handle the packages carefully.
깨지기 쉬운 물건들이니까 다룰 때 좀 조심해주세요.
전화기 : Don't be late, and don't forget to wear your uniform.
늦지 마세요, 복장 입는거도 잊지 말구요.
전화기 : *Click*
*딸깍*

The End가 표시된 의자로 가서 버스를 탑승하자.

6.4. 씬 18: 붕괴(Demolition)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Mega Drive의 NARC

  • 사용 가능한 캐릭터: 리히터

  • 장소: North East 144th St

공략 추가바람

버스를 타고 집에 돌아오면 리히터의 어머니가 화장실에서 쓰러져있다. 2층에 침대로 업어가자.

리히터 : Mom? ...
엄마? ...
리히터 : Mom, can you hear me? ...
엄마 들리세요? ...
리히터의 어머니 : *Cough* *Cough* ...
*콜록* *콜록*
리히터의 어머니 : There you are... *Cough*
거기 있었구나... *콜록*
리히터의 어머니 : I must have passed out.
잠시 기절했나보다.
리히터의 어머니 : I was going to take a bath, and then...
목욕하러 갔는데, 갑자기...
리히터의 어머니 : I don't remember what happened.
잘 기억이 안나네.
리히터 : Are you okay? do you want me to call the doctor?
괜찮으세요? 의사 한테 전화할까요?
리히터의 어머니 : No, please don't... *Cough* i'm fine, i swear.
아니, 그러지 말거라... *콜록* 난 괜찮단다, 진짜로.
리히터의 어머니 : Just a bit cold and tired. i'll be good as new in the morning.
그냥 조금 춥고 피곤한거란다. 아침이면 다 좋아질거야.
리히터 : Are you sure? you don't look to good.
정말 괜찮으세요? 많이 안좋아 보이시는데.
리히터의 어머니 : I'm sure. *Cough*
괜찮아. *콜록*
리히터의 어머니 : I'd like to get some sleep now if you don't mind.
이제 괜찮다면 잠좀 자야지 싶구나.

6.5. 씬 19: 인트로

  • 시간과 장소 : 1989년 4월 23일 오후 5시 25분 플로리다, 마이애미

전화기 : You've got one new message! *Beep*
하나 의 안읽은 메세지가 있습니다! *효과음*
전화기 : Hi there, this is Dan from bush & Flower.
안녕하세요, 꽃짐의 댄입니다.
전화기 : We've got some gardening work for you uptown.
주택가에 정원손질 해달라고 요청이 들어왔어요.
전화기 : A nice old house up on Nw 66th St. shouldn't be hard to find.
노스웨스트 66번가에 근사한 옛날집인데. 찾기는 어렵지 않을거에요.
전화기 : It's pretty straight forward, you'll know what to do.
파악하기 쉬워요, 뭘 해야할지 아실 겁니다.
전화기 : Just put your suit on and get going.
그냥 옷입으시고 출발하기나 해줴요.
전화기 : *Click*
*딸깍*

2층에 올라가면 리히터의 어머니가 있다.

리히터의 어머니 : Are you going out again?
또 나가니?
리히터의 어머니 : You'd tell me if you got involved into some kind of trouble, right?
뭔가 안좋은 일이 있으면 나한테 말하거라 알겠지?
리히터 : Don't worry, mom. i'm just going to to the bar to meet up with a friend.
걱정 마세요. 친구들 만나러 나가는 거니까.
리히터의 어머니 : Oh, that's lovely dear.
그래, 잘됐구나.
리히터의 어머니 : I was afraid that you were a bit of a loner, like your dad.
난 네가 좀 내성적인줄 알았잖니, 아버지처럼.
리히터의 어머니 : Maybe you could invite your friend over for a cup of tea sometime?
나중에 친구들 차 마시라고 초대해 줄 수 있겠니?
리히터의 어머니 : It's been awful long since we had any guests.
최근에 손님을 맞은 적이 없구나.
리히터 : Yeah, maybe.
그래요, 된다면.

The End가 써진 의자로 가서 버스를 탑승하자.

6.6. 씬 19: 집전화(House Call)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Cinimod의 Rumble

  • 사용 가능한 캐릭터: 리히터

  • 장소: North West 66th St

공략 추가바람

6.7. 씬 20: 인트로


리히터가 가면 살인극에 가담한 이야기를 계속해서 전화를 통해 말해주고있으며, 에반을 그 내용을 받아적고있다.

에반 : Hold on a second, gotta go fetch another notepad.
잠깐만요, 다른 노트를 가져와야겠어요

침대로 가면 신문을 읽을 수 있다.

신문 : ...Critics should wait until after the russian-american coalition conference.
...러시아와 미국 간의 회담이 있기 전까지 전문가들은 기다려야 할 것이다.
신문 : However, many remain skeptical about the presidential visit,
그럼에도 불구하고, 많은 여론이 대통령의 방문에 대하여는 회의적이다,
신문 : Claiming the whole event is just for show.
회담 자체가 정치적인 쇼일 뿐이라고 그들은 주장한다.

타자기가 있는 방에서 노트패드를 갖고 다시 전화기로 가자.

에반 : All right, i'm back. continue.
좋아요, 돌아왔어요. 계속합시다.
전화기(리히터) : So, i'm in there, just waiting for the trial to start...
해서, 결국 잡혀들어가서, 그저 재판이 시작되길 기다렸죠...
전화기(리히터) : And i can tell you, time moves slow when you're locked up.
또 하나 말해야겠는건, 구속은 시간의 체감속도를 더디게 한다는것입니다.
전화기(리히터) : This one day, i get a visit. ...
하루는, 누군가 제게 면회를 왔었어요.
  • 시간과 장소 : 1990년 7월 20일 오후 1시 15분 플로리다, 마이애미

장소는 면회소, 리히터를 면회하기 위해 누군가 온다.

군모 청소부[24] : Good afternoon.
리히터 : Who are you guys?
당신들은 누구시죠?
비니 청소부 : I told you he wouldn't recognize us.
그는 우릴 못알아볼거라고 말했잖아.
리히터 : Why are you here?
여긴 왜오신거에요?
군모 청소부 : Tying up some loose ends. ...
끝을 매듭지으려고 말이지...
군모 청소부 : Just a Little precaution. seems like it wasn't really necessary.
일종의 경고를 해주러 온거야. 아무래도 의미는 없을것 같지만.
리히터 : I'm afraid i don't understand.
제가 이야기를 따라갈 수 없는게 아쉽군요.
비니 청소부 : Oh, we didn't expect you to.
오, 우린 '너' 에게 그러길 기대하지 않아.
비니 청소부 : ...
비니 청소부 : While we're here we might as well say our goodbyes.
우리가 여기 온건 작별인사를 하기 위해서라고.
리히터 : Goodbyes?
작별인사?
군모 청소부 : Yes, after all you served us well.
그래,넌 우리에게 훌륭한 협찬을 해줬거든
군모 청소부 : But it looks like your time's up now.
하지만 보아하니 네 시간은 이제 끝인가봐.
리히터 : What are you talking about?
무슨 말을 하는거에요?
군모 청소부 : You'll figure it out, i'm sure.
넌 결국 깨달을거라고 생각해, 분명히.
군모 청소부 : ...
비니 청소부 : It was nice seeing you again, but i'm afraid it's time for us to leave.
널 다시 만나서 반가웠어, 그러나 이제 우리가 떠나야할 시간이라 정말 유감이군.
비니 청소부 : ...
비니 청소부 : You take care now!
몸 조심 하라구!
[25]

리히터는 보초를 따라 자기 감옥으로 돌아간다.


6.8. 씬 20: 해방(Release)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Carpenter Brut의 Le Perv

  • 사용 가능한 캐릭터: 리히터

  • 장소: Federal Correctional Institution

  • A BOX FULL OF SHARP OBJECTS 도전과제를 한다면, 유리 날붙이와 칫솔을 꼭 사용하자. 오직 Release에서만 유리 날붙이와 칫솔이 나온다.

최악의 씬 TOP 3 안에 드는 씬 돌진 수감자의 판정이 괴랄하고 달려오는 속도가 매우 빠르기 때문이다. 근접무기를 들고 어설프게 접근했다가 자신이 죽는다. 게다가 돌진 수감자는 총을 회피한다! 특히 돌진 수감자가 달려올 때는 문 근처에 있지말자. 판정이 매우 이상해서 돌진 수감자에게 죽을 확률이 기하급수적으로 높아진다. 판정도 이상해서 짜증나는 데 여러 곳에 여러명이 있다. 특히 적을 거의 다 잡았는 데 돌진 수감자에게 어처구니 없이 당해 다시 시작하게 되어 분노를 느끼는 사람이 매우 많을 것 이다.

보초에 의해 어디론가 가는 리히터, 그런데 앞에 대기중인 보초가 말을 건다.

보초 : Where do you think you're going?
어디로 간다고 생각하나?
리히터 : Isn't it lunch time?
점심 배식 시간 아닌가요?
보초 : Not for you, pal.
넌 아니야, 임마.
보초 : We've got a little surprise for you in the main hall.
메인 홀에 좀 놀랄만한게 있지.
보초 : ...
리히터 : ...

리히터가 운동장으로 가니 Prison Boss가 리히터를 기다리고 있었다. 그리고 수감자가 둘러싸서 그 광경을 구경하고있다.

Prison Boss : Say your prayers, asshole.
기도나 해라, 븅신새끼.

그냥 덤볐다가는 리히터가 죽는다. 적절히 커브를 꺾어서 피하다보면 어떤 수감자가 파이프를 던지는 데, 그걸 집어서 Prison Boss를 처치하자. 운동장을 빠져나오면 다른 수감자들이 탈출하고 있는데 S.W.A.T에 의해 총살 당한다. 밑으로 가면 리히터 역시 S.W.A.T 에 의해 총살 당하니 다른 길로 가자.

공략 추가바람

교도관들을 처치하고 탈의실에서 교도관 옷을 입자.

공략 추가바람

적을 다 처치하고, 교도관 옷을 입고 아까 처음에 있던 S.W.A.T 에게 가자.

S.W.A.T : We've got this! we're evacuating, so get yourself out of here.
우리가 통제하고 있다! 대피 진행중이니까, 빨리 여기서 나가!

건물 밖으로 나온 후 S.W.A.T 차량에 탑승하자. 그리고 시점이 전화를 통해 리히터의 이야기를 받아적는 에반의 시점으로 바뀐다.

전화기(리히터) : After that, well... there's not a whole lot more to tell, really.
그 이후론, 뭐... 사실 더 얘기할게 많아요.
에반 : If i may ask, where did you go after you escaped?
괜찮으시다면, 탈출하시고 어디로 가셨는지 알 수 있을까요?
전화기(리히터) : I guess i might as well tell you. i went to Hawaii...
뭐 말씀드리는게 낫겠죠. 하와이로 갔어요...
전화기(리히터) : You see, that's why i need you to get me a plane ticket.
그래서 제가 당신보고 비행기표를 구해달라고 하는거에요.
전화기(리히터) : It's not for me... it's for my mother.
제꺼 말고... 제 어머니 꺼.
전화기(리히터) : I'm really worried about her. she can't take care of herself.
정말 걱정됩니다. 혼자서는 못 사실 분이세요.
전화기(리히터) : I was hoping you could get her to come here.
어머니를 이쪽으로 오게 해주실 수 없을까 해서요.
에반 : I understand. i'm gonna have to check my bank account...
알겠습니다. 제 계좌를 한 번 확인해봐야겠군요...
에반 : ...
에반 : I'll get the money for it one way or another, ok?
어떻게든 돈을 구해볼게요, 아셨죠?
에반 : Wouldn't be right otherwise.
그렇게 안한다면 옳지 못한 일이 되겠죠.
에반 : ...
에반 : I... I don't think you understand how much of a help you've been.
저... 제게 얼마나 큰 도움이 되셨는지 모르실거에요.

탁자로 가서 메모를 읽자.

메모 : Dear Evan, i haven't heard from you in a while.
에반에게, 당신 연락을 받은지도 꽤 되네.
메모 : I miss you. the kids miss you too. i think we can still make this work.
보고싶어. 애들도 당신 보고싶어해. 아직은 뭔가 할 수 있을지도 몰라.
메모 : But i can't live with a man who puts his job before his family.
그래도 가족보다 자기 일을 더 중요하게 생각하는 사람이랑은 같이 살 수 없어.
메모 : I still love you, you know i do. i hope you love me too.
아직 당신을 사랑해, 알고있지. 당신도 그러기를 바래.
메모 : Please call me when you read this. -Sharon
이거 읽는대로 전화줘. - 샤론이

그리고 에반은 다시 전화기로 가서 어디론가(아마도 샤론에게) 전화를 건다.

7. 액트 6 : 재앙(Catastrophe)

7.1. 씬 21: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 11월 18일 오후 9시 24분 플로리다, 마이애미

심복 : You wanted to see me, boss?
절 보자고 하셨나요, 보스?
Son : Yeah, we've got things to do tonight.
그래, 우리가 오늘 밤에 좀 볼일이 있다
심복 : Like what?
어떤 볼일요?
Son : You know the strip club on 77th? it's opening up tomorrow.
77번가에 있는 스트립클럽 알아? 내일 문을 연다고.
심복 : So?
그래서요?
Son : The Colombians. they own the place. ...
콜롬비안자식들. 녀석들이 우리 구역을 가져갔어
Son : They're having an opening party tonight. vips only.
놈들이 신장개업 기념파티를 하기로 했다. 귀빈 한정으로
심복 : How'd you find out?
그걸 어떻게 아신거에요?
Son : How do you think? they invited me.
어떻게 알았을 것 같은데? 놈들이 날 '초대' 했다고.
Son : ...
...
Son : Bring your guns. we're gonna make sure they have a fun party.
네 총을 챙겨. 녀석들이 오늘 파티를 충분히 즐기게 해주자고.
심복 : You want to start a war with the Colombians?
콜롬비아 갱단과 전쟁을 하실 생각입니까?
심복 : Is that really a good idea? they've got a lot more people than we do.
그게 정말 좋은 생각 일까요? 상대방은 우리보다 머릿수가 훨씬 많은데요.
Son : After my father died, they went in and stole our territory, our business.
아버지가 돌아가신뒤로, 놈들은 우리구역도, 사업도 가로채가려 하고있어.
Son : You think i'm just gonna let that slide?
넌 내가 그렇게 뺏어가는걸 뒷짐지고 구경만 할거라 상각해 ?
심복 : Is this really a good time for it? ...
지금이 정말 유리한 시간일까요? ...
Son : There's not going to be a better time. while we wait, they keep expanding.
유리한 시간따위는 없을거야. 우리가 기다리는동안, 놈들은 점차 불어나고 확장되겠지.
Son : Now, who's the boss here? you or me? you got any more objections?
그리고, 누가 여기 보스냐? 너 아님 나야? 또 다른 반대의견이라도 있어?
심복 : You're the boss. ...
당신이 보스에요. ...
심복 : I'll do whatever you tell me to.
저는 당신의 말을 무엇이 어찌됬던간에 따를겁니다.
Son : Alright then. let's go.
그럼 됐어. 가보자고.

쓸데없지만 옆에 샌드백을 공격할 수 있다. 쓸데없다. 게다가 여담이지만 챕터의 표지가 신사적이다.


7.2. 씬 21: 침범(Seizure)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: EL TIGR3의 She Swallowed Burning Coals

  • 사용 가능한 캐릭터: Son

  • 사용 가능한 무기: Bodyguard , Dirty Hands , Bloodline

  • 장소: North West 77th Ave

클럽답게 조명이 번쩍번쩍 화려하다. 그런데 문제는 너무 어두워서 안 보인다. 그래서 적이 있는 줄도 모르고 총 맞기가 일쑤고, 아예 개는 이 어두운 환경에 위장색을 둘렀다! 제대로 쳐다보지 않는 이상 개가 보이질 않는 다! 잘 진행하다가 보이지 않는 개에 물려죽기 딱 좋은 씬이다.

공략 추가바람

Son이 자신의 방에서 탁자 위에 돈과 마약을 흩뿌리고 벌거 벗은 여자 4명과 놀고있다.

Son : We sure did a number on those bastards, huh?
우리가 놈들한테 제데로 누가 본좌인지 확인시켜준거지, 엉?
Son : ...
Son : Calls for a celebration, don't you think?
경축할만한 일이잖아, 안그래?
심복 : I dunno, boss. ...
모르겠어요, 보스...
Son : You don't know? what the hell is that supposed to mean?
모르겠다니? 젠장 그게 무슨뜻이야?
심복 : I think i'm gonna head back home. i'll see you tomorrow, ok?
아무래도 전 집에 들어가야겠어요. 내일 봅시다, 예?
Son : And why is that? you've got all you need right here, don't you?
그리고 그건 또 왜그러는건데? 여기엔 네가 필요한게 다있다구, 안그러냐?
심복 : I gotta get home to my girlfriend. been a long day, you know.
집에있는 여자친구를 만나러 가야죠. 꽤 오랜시간이 지났잖습니까, 알잖아요.
Son : Boy, that girl's sure done a number on you, huh?
어이쿠, 그 여자가 너에게 누가 본좌인지 재차 확인시켜준것 같군, 응?
Son : ...
Son : You know, a real man doesn't need to rely on women to live his life.
있잖아, 진정한 남자는 그의 인생에 전혀 여자를 필요로 하지 않지
Son : The minute you get attached to anyone, you know you're fucked.
금세상대가 널 구속해버리면, 그때야말로 좆됬다 싶어버린다고.
Son : Besides, that girl of yours is way too good for you.
게다가, 그 여자는 너한테 너무 과한감이 들어.
Son : One day, she will come to her senses, you know.
언젠가는, 여심이란게 그녀한테 찾아올거야, 무슨말인지 아나.
Son : ...
Son : Well, that's none of my business. go on home, if that's what you want.
뭐, 그건 내 알바가 아니로군. 집에 가라구, 그게 네가 원하는거라면 말이야.
심복 : All right. i'll see you tomorrow.
좋아요. 그럼 내일 뵈요.
Son : Oh, before you go...
아, 가기전에...
Son : I left a little something for you on the desk outside.
바깥 책상위에 널 위한걸 좀 남겨놨지
Son : Buy your girl something nice, will ya?
네 여친한테 걸로 맛난거나 사주라구, 알겠지?

탁자로 가서 돈을 집고 떠나자.

7.3. 씬 22: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 12월 7일 오후 1시 27분 플로리다, 마이애미

러시아 마피아의 기지 Son의 방.

Son : Alright boys! this is it!
좋아 애들아 ! 때가 왔다 !
Son : Tonight we'll be rich! we can do anything we want!
오늘 밤 우린 돈방석에 앉을거라구 ! 우리가 원하는건 뭐든지 할 수 있어!
Son : The Colombians will have nothing left! they'll learn to fear us!
콜롬비안자식들손엔 아무것도 남지 않을거야! 앞으로 우리앞에서 설설 기는법을 배우게 되겠지!
Son : A toast to our new lives! as kings of the street!
우리들의 새로운 인생을 위하여 건배 ! 이제 우리가 거리를 휘어잡는거야 !
(Son과 그의 부하들이 같이 약을 먹는다.)

데스크로 가면 신문이 있다.

신문 : The recent massacres are believed to be connected to organized crime.
최근의 학살사건이 조직폭력배와의 연관이있는것으로 추정된다.
신문 : Police fear we might be facing another violent drug war.
경찰은 시민들이 마약전쟁에 휘말릴것을 우려중.

7.4. 씬 22: Blood Money

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Mega Drive의 Acid Spit

  • 사용 가능한 캐릭터: Son

  • 사용 가능한 무기: 해당 씬에서는 무기를 고를 수 없다.

  • 장소: Brickell Ave

  • 도전과제에 관심이 있다면, 'PERCUSSIVE MAINTENANCE' 라는 전자기기를 100개 부시는 도전과제가 있는 데, 해당 씬에서는 전자기기가 많이 있어서 해당 도전과제를 해금하기 좋은 장소다.

해당 씬은 Rewind를 할 수 없다.

공략 추가바람

아군이 나와서 총을 쏘고있는 데 드디어 날 도와주는구나! 하고 생각하기 쉬운데 아쉽게도 부하는 엄호사격한답시고허공에 총질만 한다. 결국 Son으로 적을 다 잡아야한다.(...)

보안 카메라에 가까이가는 부하.

부하 : There, got it!
좋았어!
부하 : That should disable all the security doors.
이제 모든 보안문은 먹통일겁니다.

공략 추가바람

적을 다 섬멸하면 금고 안으로 가는 Son. 안에는 수많은 돈과 금괴가 보인다. 그런데 그 앞에 전작에 보스로 나왔던 Son의 아버지와 할아버지, 그리고 보디가드가 보인다.

Son : ...
Son : Father? ...
Son : ...아버지?
Son : What... what are you doing here? ...
Son : 여...여기서 뭐하시는거죠?
Son의 아버지 : ...
Son의 아버지 : I'm not here.
Son의 아버지 : You know that.
Son의 아버지 : ...내가 여기 있을리가, 너도 알잖냐.
Son : ...
Son : Yes, i know.
Son : ...네, 저도 알아요
Son의 아버지 : ...
Son의 아버지 : Then why are you here?
Son의 아버지 : ...그렇다면 너야말로 왜 여기있느냐?
Son : I...
Son : 전...
Son : I don;t know. ...
Son : 아직도 모르겠어요...
Son : I want to make you proud. ...
Son : 그저 아버지를 자랑스럽게 하고 싶었을 뿐이라고요.
Son의 아버지 : Such things don't matter. ...
Son의 아버지 : 그런건 아무래도 상관없어...
Son의 아버지 : I can see you haven't changed. ...
Son의 아버지 : 넌 아직도 변한게 없구나...
Son의 아버지 : You're just like me. you won't get it until it's already too late.
Son의 아버지 : 넌 나와 다른게 하나도 없어. 너도 결국 나처럼 돌이킬 수 없을때까지 알지도 못할거야.
(보디가드가 Son의 할아버지에게 수탉가면을 씌워준다.)
리처드 : Your father is right. you don't get it, do you?
리처드 : 아버지 말이 맞아. 그런데 넌 아직도 깨닫지 못하는군.
리처드 : Not that it matters anymore. it's all the same in the end.
리처드 : 하지만 이제 그건 아무래도 중요치않아. 너도 아버지랑 같은 결말을 맺게 될테니깐.
리처드 : And there's nothing you can do about that, is there?
리처드 : 그리고 거기에 네가 손 쓸 방법은 없어, 안그런가?
Son : But, Father...
Son : 하지만 아버지...
리처드 : He already told you.
리처드 : 네 아버지는 이미 말씀하였어
리처드 : He's not here anymore.
리처드 : 아버지는 이제 없어.
리처드 : In fact, neither are you.
리처드 : 정확히는, 너 또한 없을거야.

시점이 매니 파르도로 변한다. 매니 파르도가 찾아간 어느 한 건물, 이미 경찰들이 대기하고있다.

매니 파르도 : What do we have here, Johnson?
무슨 용건으로 찾아왔나, 존슨?
경찰 : Looks like your perp's been at it again.
경찰 : 아무래도 당신이 맡고있는 용의자가 다시 날뛰는 거 같습니다.
경찰 : This one got quite the treatment.
경찰 : 이 친구는 정말 끔찍하게 당했군요.
경찰 : He left another message…
경찰 : 또 한 장의 메시지를 남겼습니다.
경찰 : 'You have to stop them! i don't want to take anymore innocent lives!'
경찰 : '넌 그들을 멈춰야 해! 더 이상은 무고한 사람들을 해치기 싫다고!'
경찰 : Whoever did this must be completely out of his mind.
경찰 : 누기 이랬건 간에 확실히 정신나갔단 사실은 부정할 수 없겠군요.
매니 파르도 : He's a whack job alright. this city seems to be full of them.
매니 파르도 : 맞아 이 양반은 또라이야, 이 도시는 또라이들로 가득한 거 같다니깐.
매니 파르도 : Did he leave any clues behind?
매니 파르도 : 남기고 간 단서는 없는건가?
매니 파르도 : The chief's gonna be on my ass with all the press this will get.
매니 파르도 : 서장님께선
경찰 : A shell casing and a couple of prints…
경찰 : 탄피와 두 점의 지문을 발견했습니다.
경찰 : Gonna be hard to see if they match the victim given the state he's in.
경찰 : 만약 지문의 주인이 집주인인 피해자 것이면 앞으로 정말 골치아파질거같군요.
경찰 : Might find more when we do a more thorough inspection of the place.
경찰 : 어쩌면 더 뒤지다 보면 다른게 나올수도 있겠지만요.
매니 파르도 : Well, i hope you do find something. not to put any pressure on you guys…
매니 파르도 : 뭐, 다른 단서를 찾을 수 있길 바라겠네. 재촉하려는건 아니지만...
매니 파르도 : But my job's on the line on this one.
매니 파르도 : 그래도 이건 내 커리어가 걸려있는 문제야.
경찰 : We'll do our best, sir.
경찰 : 최선을 다하겠습니다, 형사님.
매니 파르도 : Alright, don't think i'll be of much use here... i'm pretty beat.
매니 파르도 : 좋아, 난 이 사건을 오래 붙잡을 생각이 없어… 슬슬 지친다고.
매니 파르도 : I'm heading home to catch some sleep, let me know what you find tomorrow.
매니 파르도 : 이제 눈 좀 붙이러 가야겠어, 찾은 게 있다면 내일 연락하게.
경찰 : Will do, sir.
경찰 : 알겠습니다.

건물 밖으로 나와 차를 타고 도착한 곳은 매니 파르도의 집. 거실에 보면 신문이 보인다.

신문 : Anti-Russian demonstrations intensify as the rac conference draws closer.
회담날짜가 다가올수록 반-러시아 집회의 강도는 더욱 거세지고 있습니다.
신문 : Experts worry about the possibility of protests turning into full-scale riots.
전문가들은 시위가 대규모의 폭동으로 변질될 것을 우려하고 있습니다.
신문 : The Russian president has requested tightened security during the event.
이에 따라 러시아 대통령측은 회담 도중의 경호를 단단히 할 것을 요청하였습니다.


침대로 가서 잠을 자자.

7.5. 씬 23: 인트로

화면이 이상해지고 잠시후에 시점이 매니 파르도로 변한다. 매니 파르도는 뭔가 찾고있다.

매니 파르도 : 어디있는거지!...
Can't find it! ...

차에 탑승하자. 씬 22 아웃트로에서 존슨과 매니 파르도가 만났던 건물로 들어가는 매니 파르도. 거실에 탁자 위에 총이 하나 놓여있고, 누군가 앉아있다. 남자처럼 보이는 데 초록색 눈동자를 크게 뜨고 과도한 볼 터치가 눈에 띈다. 뭐야 이거 무서워...

? : 이걸찾고있나?
Looking for this?
매니 파르도 : 여기서 뭘하는거지? 여긴 범죄현장이다.
...What are you doing here? this is a crime scene...
? : 뭐, 다들하는 얘기잖아....
Well, you know what they say...
? : 범인은 항상 현장으로돌아온다고.
Murderers always return to the scene of the crime.
? :
I guess there must be some truth to that, huh?
매니 파르도 : 좋아... 넌 누구냐?
Right... who are you?
? : 날 몰라보겠어?...
You don't recognize me? ...
? : 우린 서로 연결되어있어... 피로 말이지. 안그래?
We're related... by blood. aren't we?
? : 나를 네 아들이라고 생각해도 돼...
You can think of me as your son. ...
? : 니가 날 만든거니까.
You created me after all.
매니 파르도 : 내 총이나 내놓으시지, 변태새꺄.
Give me back my gun, creep.
? : 그러길 원하나, 하? 우리 그대신 포옹이나 좀 하는게 어때?
You want it, huh? how about a hug instead?
(?가 매니 파르도의 목을 조르지만 매니 파르도가 ?를 떨쳐내고, ?가 쓰러지면서 머리가 유리처럼 깨진다.)

문 밖으로 나가면...

감독 : There you are! hop on in.
감독 : Your next scene is up, so step on it.

감독이 준비한 차량에 탑승하자.

7.6. 씬 23: 체포(Caught)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Mega Drive의 Slum Lord

  • 사용 가능한 캐릭터 : 매니 파르도

매니 파르도가 도착한 곳은 영화 촬영장. 촬영 스태프들이 보조하고 있고 그 앞에 매니 파르도의 상사로 보이는 사람이 앉아있다.

상사 : Detective Pardo...
상사 : You're a disgrace! i've never heard of anything like this before!
상사 : Normally i'd never offer any kindness to a preson such as yourself.
상사 : But since you are a police officer i will now give you a choice.
상사 : Turn yourself in and confess to your crimes. maybe they'll go easy on you.
상사 : If you don't, i have several officers waiting outside to arrest you.
매니 파르도 : Sir, i'm not surewhat you're talking about here.
매니 파르도 : What is it you think i've done?
상사 : Thinks? i have a pile of evidence here against you!
상사 : Ballistics report, finger prints, witness statements...
상사 : To think a police officer would be the 'Miami Mutilatior'...
상사 : You make me sick!
상사 : Now hand me your badge, i'll have one of our officers take your confession.
매니 파르도 : Sir, there must have been some mistake. ...
매니 파르도 : Someone must have set me up. I...
매니 파르도 : I'll prove it to you if you just let me go, okay?
상사 : You're going nowhere, Pardo! ...
상사 : Don't make this any harder than it already is.
매니 파르도 : Sorry, sir. ...
매니 파르도 : You'll have to take me by force.

공략 추가바람

잘 보면 취조실로 보이는 곳에 에반이 보인다.

공략 추가바람

문 밖으로 나가면 경찰들이 총을 들고 대기하고있다.

경찰 : Put your hands behind your head and get down on the ground, now!
매니 파르도 : Don't shoot, i'm a detective. here's my badge!
경찰 : I said get down on the ground! this is your last warning!
매니 파르도 : Let me throught, I'm a police-
(경찰들이 매니 파르도에게 거센 총격을 가한다.)

장소는 매니 파르도의 집, 정신차리고보니 매니 파르도의 꿈이였던 것. 전화 소리가 울린다. 전화를 받자.

매니 파르도 : Pardo speaking. *Cough*
전화기 : We need you down at the station asap, we have a situation here
매니 파르도 : Ugh, i don't feel too good today. i'm gonna have to take the day off.
전화기 : This isn't really the time to...
(전화를 끊고 매니 파르도가 주머니에서 총을 꺼내 총을 가다듬는다.)

7.7. 씬 24: 인트로

  • 시간과 장소 : 1991년 12월 14일 오후 6시 12분 플로리다, 마이애미

매니 파르도가 러시아 마피아의 기지에 찾아간다.

매니 파르도 : Hey, you there! i'm here to see your boss.
이봐, 거기! 너희 보스를 좀 만나야겠어.
매니 파르도 : Bring him out for me, will ya?
데려나와보라고, 내말 알겠나?
부하 : You don't have an appointment, do you?
약속을 잡은것처럼 보이진 않는데요, 안그래요?
부하 : Besides, the boss isn't in.
게다가, 보스는 안에 있지도 않아요.
매니 파르도 : Oh, yeah? well his car right outside.
아, 그러셔? 녀석 차가 바깥에 있던데.
부하 : Boss has many cars. ...
보스는 차가 많이 있거든요. ...
부하 : Was there anything else?
뭐 다른 볼일이라도?
매니 파르도 : Heh, playing that game, huh? ...
호, 나랑 놀아보시겠다 이거지, 응? ...
매니 파르도 : I'll be back soon enough. you tell him that, ok?
머지않아서 다시 올거야. 그한테 전해두라고, 알았어?
(안 쪽의 Son의 방으로 화면이 옮겨진다.)
Son : It's time guys! after today we'll be in the big league again.
시간이 됬다 얘들아 ! 오늘만 지나면 다시 우리가 거물이 되는거야.
Son : Just remember the plan, and don't be late! if you are, we're toast.
그저 작전을 잘 기억해두라구, 그리고 늦지마 ! 잘지키기만하면, 우린 축배를 들게 될거야.
Son : ...
Son : All right. i'm going in. wish me luck, boys!
좋아. 이제 나서보실까. 나에게 행운을 빌어달라구, 친구들!

샌드백 대신에 포로가 생겼다. 이젠 포로를 마음 껏 때릴 수 있게 되었다. 정말 쓸모없는 기능이다...!

금색의 화려한 차에 탑승하자.

7.8. 씬 24: 정복(Takeover)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Perturbator의 Future Club

  • 사용 가능한 캐릭터: Son

  • 사용 가능한 무기: Bodyguard , Dirty Hands , Bloodline

  • 장소: Devlon Road

Dirty Hands 라던가 근접무기 플레이하기에 힘든 씬이다. 숙달이 된 후에 근접무기를 이용해서 점수를 높여보자.

공략 추가바람

맨 윗 층에 올라가면 콜롬비아 갱단 부하들이 개와 총을 준비하고 Son을 기다리고 있고 그 앞에 콜롬비아 갱단의 보스로 보이는 사람이 앉아있다.

콜롬비아 갱단 보스 : You've got some balls coming in here alone.
네놈 용기가 꽤나 가상한걸 이곳에 혼자 온걸 보면 말이야.
콜롬비아 갱단 보스 : But this is as far as you go.
하지만 넌 너무 멀리나왔어.
Son : That's how you greet your guests, is it?
그게 너의 귀빈을 대접하는 방식이란 말이지, 엉?
콜롬비아 갱단 보스 : You can drop the act now. just face it...
지금이라도 포기하기엔 늦지 않았어. 그냥 인정해...
콜롬비아 갱단 보스 : You're already dead.
넌 이미 죽은거나 마찬가지야.
Son : Then why are you still talking to me?
그럼 왜 아직도 나랑 말하고 있는건데?
콜롬비아 갱단 보스 : ...
Son : I'll give you ten seconds to surrender.
너에게 10초의 항복할 시간을 주지
Son : Maybe i'll let you live. ...
그럼 내가 널 살려줄지도 몰라...
콜롬비아 갱단 보스 : You're out of your mind.
넌 정신이 나간게 분명해.
(왼쪽에서 Son의 부하들이 총을 들고 온다.)
Son : One... two... three...
(오른쪽에서 Son의 부하들이 총을 들고 온다.)
Son : Seven... eight... nine...
Son : Ten!
(Son의 부하들이 창문 사이로 콜롬비아 갱단들을 거세게 총격을 가한다.)

8. Feature Film

8.1. 씬 25: 세기말 (Apocalypse)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Light club의 Fahkeet

  • 시간과 장소 : 1991년 12월 20일 오후 9시 34분 플로리다, 마이애미

  • 사용 가능한 캐릭터: Son

  • 장소: North West 20th St

해당 챕터를 선택할 때 Don't do it! Please Stop 이라는 표시가 뜬다. 그리고 해외에서는 Son이 하는 대사가 유머화 되서 Gotta get a grip! 이라는 수많은 짤방과 동영상이 제작되고있다.(...) GOTTA GET A GRIP

어딘가에 전화를 하고있는 Son.[사실은]

Son : Why don't you swing on by and check it out, huh?
너도 와서 한번 보는게 어때, 흠?
Son : ... Hello?
이봐?
Son : ... Anyone there?
거기 누구 있어?
Son : ... *Click*
... *딸깍*
(Son이 바닥에 전화기를 던져버린다. 그리고 약을 먹는다.)
부하 : Hey, boss? ...
저기, 보스?
부하 : Take it easy on those pills.
약은 적당히 하세요.
부하 : You shouldn't take to many of them...
너무 많이빨면 안된다구요...
(부하의 말에 아량곳하지 않고 약을 계속 먹는다.)

시점이 이상해진다. 세면대로 가서 물을 틀고 정신차리니 물이 흘러넘친다. 부하가 달려와서 뭐라고 말을 하는 데... 화면이 붉어지더니 Son은 옆에 있는 샷건으로 부하를 죽여버리고 게임이 진행된다.

공략 추가바람

곰으로 보이는 적이 있는 골프채를 집어 처치하자.

어떤 부하가 Son에게 샷건을 건네주는 데. Son은 샷건을 받고 샷건을 준 부하를 죽이고 어떤 방에 도착하니 4명의 부하가 돈 주머니가 가득 담긴 방에서 대기하고있다.

Son : Gotta get a grip! ...
정신차려야해! ...
Son : Gaaaaargh...
그아아아아아아아아앍...

코리와 닮은 환영이 재빠르게 다가와 공격하는 데 총으로 처치하자.

진행하다보면 토니와 같은 호랑이 환영이 다가오는 데 샷건으로 처치하자. 근데 유일하게 시체가 되지 않고 그냥 사라진다

마지막에 알렉스&애시 환영이 보이는 데 도끼로 처치하자. 알렉스&애시를 처치하면 마지막에 Son이 무지개 다리를 건넌다. 씬 12의 아웃트로(Outro)에서 매니 파르도가 건물 밖으로 나갈 때 잘 보면 누군가가 떨어져서 죽은 시체를 경찰들이 수습하는 데, 바로 이 떨어진 사람이 바로 Son이다.

  • 시간과 장소 : 1991년 12월 28일 오후 4시 39분 플로리다, 하와이

리히터와 리히터의 어머니가 하와이의 어느 한 건물에서 TV를 보고있다.

TV : I'd like to welcome our next guest on the show. [27]
다음 게스트를 모시며 쇼를 진행하도록 하겠습니다.
TV : Famouse from critically acclaimed movies such as:
TV : 'Blue ocean' , 'The calm' , and 'Land of tree-
'Blue ocean' , 'The calm' , 'Land of tree'와 같은 비평가들이 손꼽은 걸작으로 필모그래피를 장식한 배우-
TV : *TzzzT* ...
*잡음*
이후 화면이 전환된다.


TV : We are interrupting the program for an emergency broadcast.
잠시 정규방송을 중단하고 비상뉴스를 보내도록 하겠습니다.
TV : The president of the united states has been assassinated.
미합중국의 대통령이 살해당하고 말았습니다.
TV : A press conference in washington was interrupted by a league of armed men.
TV : During what appears to be a coup D'État the president was shot and killed.
워싱턴에서 기자회견이 진행되던 도중 쿠데타를 계획한 것으로 추정된 무장괴한들이 난입하여 그 와중에 대통령은 총격을 받고 이내 숨졌습니다.
TV : The russian president was also shot dead in the chaos that ensued.
또한 러시아 대통령도 이 혼돈에 휘말리는 와중 함께 살해당하였습니다.
TV : The ring leader of the uprising appears to be a u.s. army general.
난동을 일으킨 무장단체의 수괴는 자신이 미 육군의 장성이라고 주장하고 있으며.
TV : At this time, no official statements have been made.
현 시점에선 추가적인 공식입장은 표명되지 않는 상황입니다.
TV : *TzzzT*
*잡음*
TV : Experts believe this will be seen as an act of war against Russia.
TV : They fear the repercussions may be severe.
전문가들의 의견에 따르면 이는 러시아를 향한 전쟁도발로 해석될 수 있으며, 이에 따른 후폭풍이 거대할 것을 염려하고 있습니다.
TV : Stay tuned as we will be reporting live broa-
채널을 고정하시는 대로 차후 더 많은 소식을-


(리히터의 어머니가 옆에 가방에서 수탉 가면을 꺼내더니, 착용한다.)
리처드 : Looks like you've gotten yourself quite comfortable over here.
리처드 : You know what they say about good times, don't you?
리처드 : 아무래도 편안한 휴가를 만끽하는 것 같군. 이때 흔히들 하는 소리가 있기 마련인데, 아는가?
리히터 : Yeah. …
리히터 : 그래…
리히터 : Good times never last.
리히터 : 그거도 다 한때라고.
리처드 : That's right.
리처드 : 정답이야.
리처드 : Soon this will all be over.
리처드 : 이것도 곧 지나가게 될거야.
리히터 : I had a feeling things would catch up with me.
리히터 : 결국 이렇게 될 느낌이 드었지.
리히터 : ...
리히터 : Are they onto me?
리히터 : 나를 노린건가?
리처드 : Oh, no. this…
리처드 : 오, 그렇지 않아. 이건...
리처드 : This is much worse.
리처드 : 더욱 끔찍한 거야.
리히터 : How long do i have?
리히터 : 남은 시간은?
리처드 : You?
리처드 : 너한테?
리처드 : You don't have much time.
리처드 : 너한테 남은 시간은 얼마 없어.
리처드 : No one does.
리처드 : 그 누구한테도 없지.
리히터 : There's nothing i can do about it, right?
리히터 : 그럼 내가 손 쓸 방법이 없는 셈이군, 그런가?
리처드 : No.
리처드 : 그렇네.
리처드 : By now there's nothing anyone can do about it.
리처드 : 이 시점에선 그 누구도 손 쓸 도리가 없어.
리히터 : Okay.
리히터 : 좋아.
리히터 : No need to fight it then.
리히터 : 그럼 억지로 맞설 이유도 없겠군.
리처드 : I'm glad you understand.
리처드 : 이해하다니 다행이야.
리처드 : ...
리처드 : Leaving this world is not as scary as it sounds.
리처드 : 세상을 떠나는 것이 그렇게 무서운 일은 아닐세.

(그리고 등장하는 핵폭발,(이때 배경음악 Castanets - You Are The Blood) 크레딧이 다시 한번 올라가고 에반[28]과 매니 파르도, 마틴 브라운과 같이 연기를 하던 금발 여 배우,감옥에 수감된 자켓이 핵폭발에 휩싸이는 장면이 보인다.)

The End가 표시 됬을 때 30초간 가만히 있으면 핫라인 마이애미 3 이스터에그가 보이다가 비디오가 멈추더니(Stop) 되감기(Rew)가 되며 재생(Play)된다. 그리고 이제부터 하드모드가 해금된다.

랜덤하게 리히터와 리히터의 어머니가 앉아있는 장면에서 TV의 첫 부분의 내용이 달라진다.

TV : So Evan, What's you opinion?
TV : Do you think there's any truth to his claims of a conspiracy?
TV : I couldn't find any substantial proof of a conspiracy, but...
TV : My research strongly indicates that there might have been one.
TV : Hopefully my book will get people to start asking questions.
TV : Perhaps a more thorought investigation can be conducted in the future.
TV : You're implying that the official investigation wasn't thorough?
TV : From the police reports i've seen the investigation was a complete mess.
TV : A lot of stones were left unturned, so many questions left unanswered.
TV : I really hope we'll get to the bottom of the whole incident one day.
TV : And when can we expect to read this book of y-
TV : *TzzzT* ...
TV : We are interrupting the program for an emergency broadcast.
(이하 위와 동일하여 생략함.)

9. Bonus content

9.1. 씬 26: 인트로

에반이 택시를 타고 도착한 곳은 CopyFlash 라는 건물.

에반 : Hi, i'm Evan Wright. I handed in a floppy disk with some documents.
반갑습니다, 전 에반 라이트입니다. 저번에 문서가 담긴 플로피 디스크를 보내드렸습니다만.
에반 : Are my printouts ready yet?
인쇄물은 준비되었나요?
점원 : I've got them right here, sir.
바로 여기 있습니다, 고객님.
점원 : Is there anything else i can do for you?
더 필요하신 것 없으신지요?
에반 : Nah, i'm fine, thanks!
아뇨, 이거면 충분해요, 고맙습니다!
메모와 플로피 디스크 : '...Nw 27th Ave...' '...Ne 101st St...'
에반 : Excuse me, you wouldn't happen to have any maps of the city?
실례합니다만, 지도를 찾아볼 수 있을까요?
점원 : Sorry, sir. i'm afraid we don't sell maps here.
죄송합니다, 고객님. 저희는 지도를 취급하지 않습니다.
점원 : There's a tourist center a couple of blocks down the street, though.
2 블록 아래 건너편에 있는 여행사에는 있을지도 모르지만요.
에반 : All right Thanks again!
그렇군요, 다시 한 번 감사드립니다!

9.2. 씬 26: 심연(The Abyss)

  • 해당 씬에서 사용되는 사운드트랙: Lippi Sound의 Abyss

  • 사용 가능한 캐릭터: 에반

  • 장소: North West 27th Ave

맨 끝으로 가면 1편의 모든 가면들이 모여있다.

리처드 : You're not supposed to be here! we had a deal, didn't we?
너는 여기 있어선 안돼는데! 우린 거래를 했다고, 모르나?
말 가면 : We stay in here after dark, and you leave us be!
우린 어둠이 개면 이곳에 머물거야, 당신도 우릴 떠나기로 했다고!
말 가면 : Wasn't that what you said?
그게 네가 말하던 바가 아니였나?
에반 : I'm not sure i-
영문을 모르겠-
기린 가면 : Get the hell out of here, now! this is our place, not yours!
당장 이곳에서 사라져, 지금 당장! 여긴 우릴위한곳이야 너가아니라!
리처드 : Don't force us to do something we don't want to!
우리가 하기 싫은걸 강제로 시키지 말라구!

공략 가 바람

10. 하드 모드

노말 모드로 엔딩까지 클리어한 후, New Game을 누르면 Hard 라는 메뉴가 생긴다. 시작하면 어느 한 방에 플레이어블 캐릭터가 다 모여있다.

리처드 : 너희 모두 돌아온 것 같군,음?
You all came back, huh?
리처드 : 왜지?
Why?
리처드 : 이게 어떻게 끝나는지 너희 전부 알고 있잖아, 안 그런가?
You all know how this ends, don't you?
제이크 : 도대체 뭐라 지껄이는거야?
What the hell are you blabbing about?
제이크 : 당신들은 누구야? 난 왜 여기 있지?
Who are you people? why am i here?
리처드 : ...
...
리처드 : 넌 정말로 여기 있는 게 아냐, 알겠어?
(제이크가 시체로 변한다.)
You're not really here, are you?
마틴 브라운 : ...
...
마틴 브라운 : 이거 또 다른 꿈인가?
Is this another dream?
리처드 : 모든 게 다 꿈이지, 그렇지?
It's all a dream, isn't it?
리처드 : 그럴 수 있을 때 즐기라구.
Enjoy it while you can.
리처드 : 언젠가는, 너희 전부가 깨어나야 할 때가 오겠지.
(마틴 브라운이 시체로 변한다.)
Soon, you will all have to wake up.
토니 : 충분히 들은 것 같군.
I think i've heard enough.
토니 : ...
...
토니 : 얘들아, 여기서 나가자.
Hey guys, let's get out of here.
리처드 : 이곳에서 나갈 방법은 하나밖에 없어, 유감스럽게도.
(가면 추종자 4명 전부 시체로 변한다.)
There's only one way out of this, unfortunately.
Son : 왜 여기로 우릴 데려온 건데?
Why have you taken us here?
리처드 : 모든 게 다 의미없다는 걸 말해주기 위해서지...
To tell you that it's all pointless. ...
리처드 : 너희 전부가 잘못된 길을 따르고 있어.
You're all heading the wrong way.
리처드 : 결국, 넌 죽음에 다다르게 될 거야.
At best, you'll end up in the cemetery.
Son : 그래서 뭐? 난 죽는 게 두렵지 않아.
So what? i'm not scared of dying.
리처드 : 넌 네 친구에게 무슨 일이 생기는지도 신경 안 쓰지, 안 그래?
You don't care what happens to your friends either, do you?
리처드 : 계속 아버지의 길을 따라가라구, 그 길이 어디로 향하는지는 분명히 얘기했을텐데.
(Son이 시체로 변한다.)
Keep on following in your father's footsteps, i've told you where they lead.
리히터 : ...
리히터 : 저기, 그 땐 정말 미안하...
Look, i'm sorry for...
리처드 : 고맙군, 하지만 말야...
I appreciate it, but...
리처드 : 난 진짜로 너가 생각하는 그 사람[29]이 아니야.
I'm not really who you think i am.
리처드 : 유감스럽게도, 후회는 너에게 득이 될게 없어.
(리히터가 해골로 변한다.)
Remorse is not going to get you anywhere, i'm afraid.
매니 파르도 : 넌 네가 모든 걸 알고 있는 거 같지?
You think you know everything, huh?
리처드 : 너, 너만은 이해할 수 없어. 어째서 그런 짓을 벌이는 거지?
You, i don't get. why is it you do the things you do?
매니 파르도 : 거기 앉아있으면서 계속 우리에게 잣대를 들이밀 셈이군. 안 그래?
You're just gonna sit there and judge us, are you?
리처드 : 그렇게 생각하나?
Is that what you think?
리처드 : 넌 내가 누군지 모르는 것 같군.
You don't know who i am, do you?
리처드 : 좋아. 맘대로 생각해.
(매니 파르도가 해골로 변한다.)
Fine, have it your way.
에반 : 그냥 당신이 누군지 알려줄 수 없는건가?
Just who are you then?
리처드 : 난 당신이 책을 쓰는 이유의 정 반대지.
I'm the opposite of why you are writing your book.
리처드 : 나는 댁이 절대로 이해 못할 자야.
(에반이 해골로 변한다.)
I'm something you will never understand.
수염 : ...
...
리처드 : 이제 너와 나 둘만 남은 거 같군 그래.
Looks like it's just you and me left now.
리처드 : ...
...
수염 : 우리 예전에 만난 적이 있지 않나?
We've met before, haven't we?
리처드 : 그래, 만났지.
Yes, we have.
리처드 : 기억해주니 반갑군.
I'm glad you remember.
리처드 : 넌 이 일을 자초하지 않았다는 걸 나는 알고 있어.
I know you didn't ask for any of this...
리처드 : 언젠가 너와 내가 다른상황에서 재회할 수 있으면 하는 바람이라네.
I wish we could have met again under different circumstances.
리처드 : ...
...
수염 : 동감이야.
Me too.
리처드 : ...
(수염이 해골로 변한다. 그리고 리처드가 리모콘을 집더니 영상을 튼다.)

하드모드로 스토리를 진행하다보면 노말모드와 다르게 캐릭터의 대사나 행동이 바뀐다고 하는 데, 만약 그런 게 있다면 해당 항목에 가 바람

모든게 완성될때까지는 영어로 된 원문을 보강 및 수정에 용이하도록 왠만하면 지우지 말기를 바람


----
  • [1] 단, 가면들이 해금되지 않은 1회차에서는 Corey만 사용가능.
  • [2] 총 10개의 신문을 다 읽으면 'EXTRA! EXTRA! READ ALL ABOUT IT!' 도전과제가 해금된다.
  • [3] Technoir라는 이름은 터미네이터 1편의 습격 신의 배경이 되는 술집 이름인데, 공교롭게도 이 미션에선 웬 트렌치코트를 입은 남자 한 명으로 모든 적들을 도륙해야 한다(...). 본격 80년대보다 더 80년대 같은 90년대
  • [4] 전작 핫라인 마이애미의 Hot & Heavy 챕터에서 시체로 나온 코브라 가면을 쓴 뚱보다.
  • [5] 1회차에선 Jake 만 사용가능.
  • [6] 무기를 사용할 수 없는 Dallas로 플레이 해도 클리어 가능하다. 마지막 방의 권총을 든 적이 장애물에 막혀있어서 총으로 죽일 수 밖에 없다고 생각하기 쉬운데, 핫라인 마이애미에 익숙한 플레이어라면 유인해서 끌어내기로 처리 가능하다.
  • [7] 시간대가 나오지 않는다.
  • [8] 2층의 적을 다 섬멸하지않고도 들어갈 수 있다. 그러면 뒤따라 들어온 부하들은 페트로브가 발포를 제지하여, 대화하는 중에 총을 들고 에반을 경계만 한다. 그리고 대화가 끝난 후 근접무기 등을 경계 중인 적에게 아무리 휘둘러도 죽지 않는다.
  • [9] 시작할 때 플레이어가 선택한 가면의 캐릭터
  • [10] 전작 러시아 마피아 보스의 아들.
  • [11] 콜롬비아 갱단, 전작에서 러시아 마피아가 궤멸에 가까운 피해를 입자 그들의 빈자리를 꿰차려고 마약사업을 확장하려는 세력이다.
  • [12] 참고로 소음권총의 탄약과 적의 수는 같다. 잘노려 쏘자.
  • [13] 전작에서 멀티잡을 뛰며 손님으로 오는 자켓을 환대하던 바로 그 사나이. 여담으로 그의 얼굴의 실제 주인공은 핫라인 마이애미 시리즈의 사운드트랙에 참여한 음악가중 한 명이자 박스아트를 디자인한 El Huervo (Niklas Åkerblad)
  • [14] 이 금발군인이 바로 자켓이다. 전작 자켓이 마피아 보스를 처치하고 마지막에 본 사진이 바로 이 것
  • [15] 1회차는 기관총만 사용할 수 있다.
  • [16] 1회차면 총이 1개 밖에 안 보인다.
  • [17] 튜토리얼에 나왔던 한밤의 짐승 영화를 만든 회사
  • [18] 하수구에 들어가야 해당 사운드트랙이 나온다.
  • [19] 플레이하는 캐릭터에 따라 나오는 가면이 다르다.
  • [20] 플레이어의 캐릭터
  • [21] 해당 씬에서는 모든 캐릭터를 사용한다.
  • [22] 도전 과제의 이름이 "The Bar of Broken Heroes"인 것으로 보아 폴아웃 2의 스페셜 인카운터 부서진 꿈의 카페의 패러디로 보인다. 잘 보면 현재 시기가 1991년도인데 그 이전에 명백히 죽은 사람이 바에서 술을 마시고있다. 그런고로 사실상 에반과 바이커를 제외하고는 스토리에 영향을 끼치지않고 단순 패러디 요소다.
  • [23] 핫라인 마이애미 10장의 그 방이다.
  • [24] 전작에서 러시아의 본부 아래에서 무언가 계획을 벌이다가 바이커에 의해 최후를 맞은 그 청소부들 일 수 도 있다. 전작과 얼굴이 약간 비슷하지만 바이커가 청소부를 죽인 년도는 1989년도이고 현재 년도는 1990년이다. 그래서 사실 알고보니 얼굴만 비슷하게 생긴 청소부거나 전작에서 바이커가 환각에 빠졌거나... 자세히 아는 사람은 수정바람
  • [25] 전작의 등장여부는 그다지 상관이 없다. 사실 이 둘은 게임 제작자 두명의 대변인이며 말하는 대상도 전혀 리히터가 아닌 다른 이를 가리키고 있다.
  • [사실은] 심복에게 하는 연락으로, 데스위시 인트로로 연결된다. 마피아에서 나쁜 정황의 때 그만두겠다는 부하를 보내주고 성공적으로 극복했을때 그런 부하를 초대 해주는걸 보아 정말 아끼는 부하이긴 했나보다. 그러나 이미 죽은데다가 전화까지 뺏긴 상태
  • [27] 씬4의 인트로에서 하던 말이다.
  • [28] 살상 위주 플레이했다면 혼자서 글을 작성하는 에반이 보이고, 비살상 위주로 플레이했다면 가족과 함께 식사하는 모습이 보인다.
  • [29] 전작의 자켓을 의미한다. 전작에서 리히터는 자켓이 구한 여자를 죽이고 자켓도 쏘았다.