E,AHRSS

아나타

Contents

1. 일본어 인칭 대명사
2. 불교에서 무아의 팔리어 원어
3. VOCALOID 시유의 오리지널 곡이자 BMS

1. 일본어 인칭 대명사

あなた. 貴下

한국어로 귀하라고 읽지만, 한국어의 귀하와는 다르게 '당신'으로 주로 번역된다. 이는 이 표현이 일본에서 주로 아내가 남편을 부르는 표현이기 때문. 남편 외에도 여성이 남성을 경칭할때 쓰기도 한다.

변형으로는 안타.

가장 알려진 표현으로는 あんた、バカぁ?가 있다.

2. 불교에서 무아의 팔리어 원어

Anatta(अनात्मन्)

불교의 근본 가르침 중 하나. 자세한 설명은 무아 항목 참조.

3. VOCALOID 시유의 오리지널 곡이자 BMS


작곡 : 초록물꼬기
작사 : THAT-IP
PV(BGA) : 삽화

발광 BMS 난이도 체계
EX ★20

보컬로이드 시유일본어 오리지널 곡. 2012년 8월 16일 크리크루[1]니코동에 업로드되었다.

작곡&작사가는 한국인이며 일본에서 열리는 BMS 이벤트인 BMS OF FIGHTERS 2012에 참여하기 위해 만들었다고 한다. 근데 발음은 그다지.. 한국인이 한국 발음으로 일본어 따라하는 느낌.(..)

곡의 백미는 ㅎㄷㄷ한 피아노 반주. 피아노에 소름 돋았다는 사람이 많다. 실제론 사람이 연주한 것이 아닌 미디로 찍은 것이라 한다. 성원에 힘입어 결국 블로그에 악보가 올라왔다.

곡의 내용은 얀데레.(..) 작곡가 초록물꼬기의 몇 안되는 어두운 곡 중 하나이기도 하다.

하지만 정작 이 곡이 BMS로 나오고 나서, BMS 버전은 노트배치때문에 까였다. 노트배치를 한국의 BMS 제작자이자 시유 컨셉의 소속팀 SeeUnion의 팀장인 LiTaNia[2]가 했는데, 곡 특성상 노트배치만 잘하면 재미있게 나올 수 있는 BMS였지만... 성의없는 반복노트가 아쉬울 뿐.

그러나...

sabo라는 일본의 발광 BMS 차분 제작자가 만든 EX차분이 제1발광표에 등재되었다. 무키음이 있긴 하지만 원본보다 훨씬 재미있는 노트배치가 되었다. 대신 발광 BMS이니만큼 체력이 상당히 요구된다. 처음에는 ★19였지만 이게 누가 봐도 사기 난이도였는지라 이후에 ★20으로 올라갔다. 하지만 체감 난이도를 ★21로 보는 플레이어들도 있다. 사보 특유의 개성이 존재해 호불호가 극심하게 갈리는 패턴.

아래 영상이 바로 그 EX차분 노트. 이거 아니었으면 이 곡이 완전히 묻혔다

youtube(KPbqoo1ucss)

あなたは目を閉じて今もずっと叫んでる
아나타와 메오 토지테 이마모 즛토 사켄데루
당신은 눈을 감은 채 지금도 계속 외치고 있어

‘消えないように’ そう望むでしょう
키에나이 요-니 소우 노조무데쇼-
'사라지지 않도록' 그렇게 바라고 있는 거겠지

あの日のことだからしょうがないと言う声も
아노 히노 코토다카라 쇼우가나이토 이우 코에모
그 날의 일이니까 어쩔 수 없다던 목소리 조차

もう聞こえないんだと諦めたのはあなた
모우 키코에나인다토 아키라메타노와 아나타
더 이상 들리지 않는다며 포기한 건 당신

ねぇ、狂おしくて、もどかしくて、泣きたくなって
네- 쿠루오시쿠테 모도카시쿠테 나키타쿠낫테
저기, 미칠 것 같아서, 답답해서, 울고 싶어져서

いっそやめたいのなら 全部投げたいのなら 逃げて、それでいいの
잇소 야메타이노나라 젠부 나게타이노나라 니게테 소레데 이이노
차라리 그만두고싶다면 전부 던져버리고 싶다면 도망쳐, 그걸로 된거야

ねぇ、アタシを見て、息を止めて、楽しませて
네- 아타시오 미테 이키오 토메테 타노시마세테
저기, 나를 봐줘요, 숨을 멈춰줘요, 즐겁게 해줘요

そっと触れてるだけで そばにいれるだけで 今日も生きて行くから
솟토 후레테루다케데 소바니 이레루다케데 쿄우모 이키테유쿠카라
조금 닿아있는 것만으로 곁에 있을 수 있는 것만으로 오늘도 살아갈테니까
----
  • [1] 음질 변형으로 올렸다가 지우고 다시 재업했다.
  • [2] BOF2012를 마지막으로 BMS 제작은 은퇴했다.